A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi Fuladvand
Mr. M. M. Fuladvand began his translation of the Qur'an 37 years ago. In <br /> 1346 Lunear year. as a first step he published a translation of two chapters of <br /> the Qur'an under the name of a "Flowers of the Holy Qura'n". This was <br /> esteemed by s...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Alzahra University
2004-04-01
|
Series: | تحقیقات علوم قرآن و حدیث |
Subjects: | |
Online Access: | http://tqh.alzahra.ac.ir/article_3348_66b7e3e51296550c0e275e6bded69c8a.pdf |
id |
doaj-62a41ff4b82247d394ed929f355c5c9a |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-62a41ff4b82247d394ed929f355c5c9a2021-03-02T09:15:12ZengAlzahra Universityتحقیقات علوم قرآن و حدیث2008-26812476-616X2004-04-011115817110.22051/tqh.2004.33483348A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi FuladvandReza Rostamizadeh0Kerman UniversityMr. M. M. Fuladvand began his translation of the Qur'an 37 years ago. In <br /> 1346 Lunear year. as a first step he published a translation of two chapters of <br /> the Qur'an under the name of a "Flowers of the Holy Qura'n". This was <br /> esteemed by scholars. Mr. Fuladvand continued his work with a scholarly <br /> presence and had finished it by the time of the Islamic Revolution. Ultimately, <br /> after many changes and a lot of editing his translation was recently published. It could be said that this translation being immune of uncommon and <br /> extreme tendencies, is written in contemporary fluent Persian. Among the <br /> Persian transiations of the last fifty years, this is one of the most precise, most <br /> readable, and most understandable translations. However with all of its privileges, this translation like all other writings <br /> and translations could be reviewed critically and from this point of view one <br /> can see some inconsistencies in the translation of words, ignorance 'Of <br /> grammatical aspects and some literary and philological mistakes in the <br /> translated Persian text, as well as some other errors.http://tqh.alzahra.ac.ir/article_3348_66b7e3e51296550c0e275e6bded69c8a.pdfkey words: translation of the qur'anmistakesinconsistencyprivileges |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Reza Rostamizadeh |
spellingShingle |
Reza Rostamizadeh A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi Fuladvand تحقیقات علوم قرآن و حدیث key words: translation of the qur'an mistakes inconsistency privileges |
author_facet |
Reza Rostamizadeh |
author_sort |
Reza Rostamizadeh |
title |
A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi Fuladvand |
title_short |
A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi Fuladvand |
title_full |
A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi Fuladvand |
title_fullStr |
A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi Fuladvand |
title_full_unstemmed |
A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi Fuladvand |
title_sort |
review of the translation of qur'an done by muhammad mahdi fuladvand |
publisher |
Alzahra University |
series |
تحقیقات علوم قرآن و حدیث |
issn |
2008-2681 2476-616X |
publishDate |
2004-04-01 |
description |
Mr. M. M. Fuladvand began his translation of the Qur'an 37 years ago. In <br /> 1346 Lunear year. as a first step he published a translation of two chapters of <br /> the Qur'an under the name of a "Flowers of the Holy Qura'n". This was <br /> esteemed by scholars. Mr. Fuladvand continued his work with a scholarly <br /> presence and had finished it by the time of the Islamic Revolution. Ultimately, <br /> after many changes and a lot of editing his translation was recently published.
It could be said that this translation being immune of uncommon and <br /> extreme tendencies, is written in contemporary fluent Persian. Among the <br /> Persian transiations of the last fifty years, this is one of the most precise, most <br /> readable, and most understandable translations.
However with all of its privileges, this translation like all other writings <br /> and translations could be reviewed critically and from this point of view one <br /> can see some inconsistencies in the translation of words, ignorance 'Of <br /> grammatical aspects and some literary and philological mistakes in the <br /> translated Persian text, as well as some other errors. |
topic |
key words: translation of the qur'an mistakes inconsistency privileges |
url |
http://tqh.alzahra.ac.ir/article_3348_66b7e3e51296550c0e275e6bded69c8a.pdf |
work_keys_str_mv |
AT rezarostamizadeh areviewofthetranslationofqurandonebymuhammadmahdifuladvand AT rezarostamizadeh reviewofthetranslationofqurandonebymuhammadmahdifuladvand |
_version_ |
1724239735191240704 |