A Review of the Translation of Qur'an Done by Muhammad Mahdi Fuladvand

Mr. M. M. Fuladvand began his translation of the Qur'an 37 years ago. In <br /> 1346 Lunear year. as a first step he published a translation of two chapters of <br /> the Qur'an under the name of a "Flowers of the Holy Qura'n". This was <br /> esteemed by s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Reza Rostamizadeh
Format: Article
Language:English
Published: Alzahra University 2004-04-01
Series:تحقیقات علوم قرآن و حدیث
Subjects:
Online Access:http://tqh.alzahra.ac.ir/article_3348_66b7e3e51296550c0e275e6bded69c8a.pdf
Description
Summary:Mr. M. M. Fuladvand began his translation of the Qur'an 37 years ago. In <br /> 1346 Lunear year. as a first step he published a translation of two chapters of <br /> the Qur'an under the name of a "Flowers of the Holy Qura'n". This was <br /> esteemed by scholars. Mr. Fuladvand continued his work with a scholarly <br /> presence and had finished it by the time of the Islamic Revolution. Ultimately, <br /> after many changes and a lot of editing his translation was recently published. It could be said that this translation being immune of uncommon and <br /> extreme tendencies, is written in contemporary fluent Persian. Among the <br /> Persian transiations of the last fifty years, this is one of the most precise, most <br /> readable, and most understandable translations. However with all of its privileges, this translation like all other writings <br /> and translations could be reviewed critically and from this point of view one <br /> can see some inconsistencies in the translation of words, ignorance 'Of <br /> grammatical aspects and some literary and philological mistakes in the <br /> translated Persian text, as well as some other errors.
ISSN:2008-2681
2476-616X