Summary: | El principal centro intelectual y de traducción en la península ibérica en los siglos XII y XIII sin duda fue la Escuela de Toledo o también llamada Escuela de Traductores de Toledo. Jourdain fue uno de los primeros que se percató de la importancia de ella, y de ello dio cuenta en los resultados preliminares de sus investigaciones en 1819. Las referencias a la Escuela de Toledo, desde entonces, y, en especial, las controversias sobre su significado, existencia e importancia no han cesado y tampoco hay acuerdos sobre ciertos aspectos básicos, debido sobre todo a una mezcla de intereses intelectuales, políticos, sociales e identitarios. Naturalmente en este trabajo no pretendo solucionar dichas controversias, sino tan sólo ofrecer algunas precisiones históricas y semánticas relativas al significado de la noción Escuela de Toledo. Así, en primer lugar, contextualizaré el origen de la denominación Escuela de Traductores de Toledo, para ello analizaré las contribuciones germinales de Jourdain y Rose; luego describiré la recepción de estas nociones en Renan y Menéndez Pelayo, y finalmente, ofreceré unas notas para la comprensión de la noción de Escuela de Toledo, que estarán centradas en examinar: (1) la importancia de Toledo; (2) la existencia de una escuela formal; y (3) la actividad realizada en Toledo.
|