Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign Language

The paper aims to present the first pedagogic corpus of Lithuanian i.e. monolingual specialized corpus, prepared for learning and teaching Lithuanian in a foreign language classroom. The corpus has been collected as a result of the project “Lithuanian Academic Scheme for International Cooperation in...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Kovalevskaitė Jolanta, Rimkutė Erika
Format: Article
Language:deu
Published: Sciendo 2020-11-01
Series:Darnioji daugiakalbystė
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.2478/sm-2020-0019
id doaj-604f57e753c14831839af6a530f2b9db
record_format Article
spelling doaj-604f57e753c14831839af6a530f2b9db2021-09-05T14:02:03ZdeuSciendoDarnioji daugiakalbystė2335-20272020-11-0117119723010.2478/sm-2020-0019sm-2020-0019Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign LanguageKovalevskaitė Jolanta0Rimkutė Erika1Vytautas Magnus University, Lithuania;Vytautas Magnus University, Lithuania;The paper aims to present the first pedagogic corpus of Lithuanian i.e. monolingual specialized corpus, prepared for learning and teaching Lithuanian in a foreign language classroom. The corpus has been collected as a result of the project “Lithuanian Academic Scheme for International Cooperation in Baltic Studies”. It is motivated by the need to have a more appropriate resource which could be representative, authentic and relevant enough concerning the process of learning and teaching Lithuanian as it is known that language represented in other existing corpora of Lithuanian (e.g. Corpus of Contemporary Lithuanian, 140 m tokens) is too complex to use for learning activities. The pedagogic corpus includes authentic Lithuanian texts, selected using such criteria as a learner-relevant communicative function and genre. Spoken language as well as written language are represented in the corpus. The size of the corpus is 669.000 tokens: 111.000 tokens from texts and spoken language for A1–A2 levels, 558.000 tokens from texts and spoken language for B1–B2 levels (according to the CEFR – Common European Framework of Reference for Languages). In this paper, we aim to discuss in detail the written subpart of the corpus (containing 620.000 tokens) which includes levelled texts from coursebooks and unlevelled texts from other sources. The level-appropriate labels were assigned automatically to the texts from other sources and this text classification procedure is presented in the paper. The texts from coursebooks and other sources could be classified into 29 text types (dialogs, narratives, information, etc.) and 4 groups according to the communicative aims: informational texts, educational texts, advertising and fiction. Informational texts comprise the biggest part of the corpus; three mostly represented text types differ in coursebook texts and other sources: the most common coursebook texts are informational, narratives, and dialogs (appr. 78% of all coursebook texts). Texts from other sources are represented with richer diversity – appr. 73% of all texts from this subpart can be classified into 5 text types: subtitles, informational texts, educational texts, fiction, and advisory texts. The future work making pedagogic corpus available for learners and its possible application are presented in the closing remarks.https://doi.org/10.2478/sm-2020-0019pedagogic corpusteaching lithuanian as a foreign languagecommon european framework of reference for languageswritten languagespoken languageautomatic text classification
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Kovalevskaitė Jolanta
Rimkutė Erika
spellingShingle Kovalevskaitė Jolanta
Rimkutė Erika
Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign Language
Darnioji daugiakalbystė
pedagogic corpus
teaching lithuanian as a foreign language
common european framework of reference for languages
written language
spoken language
automatic text classification
author_facet Kovalevskaitė Jolanta
Rimkutė Erika
author_sort Kovalevskaitė Jolanta
title Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign Language
title_short Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign Language
title_full Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign Language
title_fullStr Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign Language
title_full_unstemmed Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign Language
title_sort pedagogic corpus of lithuanian: a new resource for learning and teaching lithuanian as a foreign language
publisher Sciendo
series Darnioji daugiakalbystė
issn 2335-2027
publishDate 2020-11-01
description The paper aims to present the first pedagogic corpus of Lithuanian i.e. monolingual specialized corpus, prepared for learning and teaching Lithuanian in a foreign language classroom. The corpus has been collected as a result of the project “Lithuanian Academic Scheme for International Cooperation in Baltic Studies”. It is motivated by the need to have a more appropriate resource which could be representative, authentic and relevant enough concerning the process of learning and teaching Lithuanian as it is known that language represented in other existing corpora of Lithuanian (e.g. Corpus of Contemporary Lithuanian, 140 m tokens) is too complex to use for learning activities. The pedagogic corpus includes authentic Lithuanian texts, selected using such criteria as a learner-relevant communicative function and genre. Spoken language as well as written language are represented in the corpus. The size of the corpus is 669.000 tokens: 111.000 tokens from texts and spoken language for A1–A2 levels, 558.000 tokens from texts and spoken language for B1–B2 levels (according to the CEFR – Common European Framework of Reference for Languages). In this paper, we aim to discuss in detail the written subpart of the corpus (containing 620.000 tokens) which includes levelled texts from coursebooks and unlevelled texts from other sources. The level-appropriate labels were assigned automatically to the texts from other sources and this text classification procedure is presented in the paper. The texts from coursebooks and other sources could be classified into 29 text types (dialogs, narratives, information, etc.) and 4 groups according to the communicative aims: informational texts, educational texts, advertising and fiction. Informational texts comprise the biggest part of the corpus; three mostly represented text types differ in coursebook texts and other sources: the most common coursebook texts are informational, narratives, and dialogs (appr. 78% of all coursebook texts). Texts from other sources are represented with richer diversity – appr. 73% of all texts from this subpart can be classified into 5 text types: subtitles, informational texts, educational texts, fiction, and advisory texts. The future work making pedagogic corpus available for learners and its possible application are presented in the closing remarks.
topic pedagogic corpus
teaching lithuanian as a foreign language
common european framework of reference for languages
written language
spoken language
automatic text classification
url https://doi.org/10.2478/sm-2020-0019
work_keys_str_mv AT kovalevskaitejolanta pedagogiccorpusoflithuaniananewresourceforlearningandteachinglithuanianasaforeignlanguage
AT rimkuteerika pedagogiccorpusoflithuaniananewresourceforlearningandteachinglithuanianasaforeignlanguage
_version_ 1717809122459516928