Traduzindo a tradução: uma recriação de "How It Is" de Samuel Beckett
Este artigo aborda, através da análise de "How It is" (1964) - a versão de Beckett de seu romance Comment c'est (1961), o bilingüismo e a auto-tradução do autor e discute a questão correlata do status do original em parte de sua obra.<br>This article aims at discussing the choic...
Main Author: | Ana Helena Barbosa Bezerra de Souza |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Minas Gerais
2002-01-01
|
Series: | Revista Brasileira de Linguística Aplicada |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982002000200009 |
Similar Items
-
“Melhor pior”: sobre a tradução de Company e Worstward Ho de Samuel Beckett
by: Ana Helena Barbosa Bezerra de Souza
Published: (2014-06-01) -
“Melhor pior”: sobre a tradução de Company e Worstward Ho de Samuel Beckett
by: Ana Helena Barbosa Bezerra de Souza
Published: (2014-12-01) -
Dossiê Samuel Beckett: Apresentação
by: Fábio de Souza Andrade
Published: (2015-07-01) -
Samuel Beckett and Television
by: Célia Berettini
Published: (2006-06-01) -
The stagecraft of Samuel Beckett
by: Prince, Eric Samuel
Published: (1994)