L’obra de Maragall traduïda a l’alemany
L’obra de Joan Maragall no s’entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la literatura alemanya, de Goethe a Nietzsche. Però aquest interès del poeta català per la cultura germànica, contra el que es podria esperar, no ha donat com a resultat una recepció equivalent de la seva o...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Biblioteca de Catalunya
2012-12-01
|
Series: | Haidé |
Subjects: | |
Online Access: | https://raco.cat/index.php/Haide/article/view/260671 |
id |
doaj-5ee4c1f0c8c1450a836cde71726da4cd |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-5ee4c1f0c8c1450a836cde71726da4cd2021-02-02T11:31:37ZcatBiblioteca de CatalunyaHaidé2014-38182012-12-011L’obra de Maragall traduïda a l’alemanyRamon Farrés0Universitat Autònoma de BarcelonaL’obra de Joan Maragall no s’entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la literatura alemanya, de Goethe a Nietzsche. Però aquest interès del poeta català per la cultura germànica, contra el que es podria esperar, no ha donat com a resultat una recepció equivalent de la seva obra en l’àmbit cultural alemany. Passats cent anys de la seva mort, tan sols un grapat de poemes seus han estat recollits en versió alemanya en antologies i publicacions esparses. En aquest article s’estudien aquestes versions situant-les en el seu respectiu context històric i analitzant-les des del punt de vista de les estratègies de traducció aplicades pels diversos traductors, amb els seus encerts i les seves febleses.https://raco.cat/index.php/Haide/article/view/260671Joan MaragallTraduccions a l’alemanyEstratègies de traduccióTranslations into German — Translation strategies |
collection |
DOAJ |
language |
Catalan |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ramon Farrés |
spellingShingle |
Ramon Farrés L’obra de Maragall traduïda a l’alemany Haidé Joan Maragall Traduccions a l’alemany Estratègies de traducció Translations into German — Translation strategies |
author_facet |
Ramon Farrés |
author_sort |
Ramon Farrés |
title |
L’obra de Maragall traduïda a l’alemany |
title_short |
L’obra de Maragall traduïda a l’alemany |
title_full |
L’obra de Maragall traduïda a l’alemany |
title_fullStr |
L’obra de Maragall traduïda a l’alemany |
title_full_unstemmed |
L’obra de Maragall traduïda a l’alemany |
title_sort |
l’obra de maragall traduïda a l’alemany |
publisher |
Biblioteca de Catalunya |
series |
Haidé |
issn |
2014-3818 |
publishDate |
2012-12-01 |
description |
L’obra de Joan Maragall no s’entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la literatura alemanya, de
Goethe a Nietzsche. Però aquest interès del poeta català per la cultura germànica, contra el que es podria esperar, no ha donat com a resultat una recepció equivalent de la seva obra en l’àmbit cultural alemany. Passats cent anys de la seva mort, tan sols un grapat de poemes seus han estat recollits en versió alemanya en antologies i publicacions esparses. En aquest article s’estudien aquestes versions situant-les en el seu respectiu context històric i analitzant-les des del punt de vista de les estratègies de traducció aplicades pels diversos traductors, amb els seus encerts i les seves febleses. |
topic |
Joan Maragall Traduccions a l’alemany Estratègies de traducció Translations into German — Translation strategies |
url |
https://raco.cat/index.php/Haide/article/view/260671 |
work_keys_str_mv |
AT ramonfarres lobrademaragalltraduidaalalemany |
_version_ |
1724294932792868864 |