L’obra de Maragall traduïda a l’alemany

L’obra de Joan Maragall no s’entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la literatura alemanya, de Goethe a Nietzsche. Però aquest interès del poeta català per la cultura germànica, contra el que es podria esperar, no ha donat com a resultat una recepció equivalent de la seva o...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ramon Farrés
Format: Article
Language:Catalan
Published: Biblioteca de Catalunya 2012-12-01
Series:Haidé
Subjects:
Online Access:https://raco.cat/index.php/Haide/article/view/260671
id doaj-5ee4c1f0c8c1450a836cde71726da4cd
record_format Article
spelling doaj-5ee4c1f0c8c1450a836cde71726da4cd2021-02-02T11:31:37ZcatBiblioteca de CatalunyaHaidé2014-38182012-12-011L’obra de Maragall traduïda a l’alemanyRamon Farrés0Universitat Autònoma de BarcelonaL’obra de Joan Maragall no s’entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la literatura alemanya, de Goethe a Nietzsche. Però aquest interès del poeta català per la cultura germànica, contra el que es podria esperar, no ha donat com a resultat una recepció equivalent de la seva obra en l’àmbit cultural alemany. Passats cent anys de la seva mort, tan sols un grapat de poemes seus han estat recollits en versió alemanya en antologies i publicacions esparses. En aquest article s’estudien aquestes versions situant-les en el seu respectiu context històric i analitzant-les des del punt de vista de les estratègies de traducció aplicades pels diversos traductors, amb els seus encerts i les seves febleses.https://raco.cat/index.php/Haide/article/view/260671Joan MaragallTraduccions a l’alemanyEstratègies de traduccióTranslations into German — Translation strategies
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Ramon Farrés
spellingShingle Ramon Farrés
L’obra de Maragall traduïda a l’alemany
Haidé
Joan Maragall
Traduccions a l’alemany
Estratègies de traducció
Translations into German — Translation strategies
author_facet Ramon Farrés
author_sort Ramon Farrés
title L’obra de Maragall traduïda a l’alemany
title_short L’obra de Maragall traduïda a l’alemany
title_full L’obra de Maragall traduïda a l’alemany
title_fullStr L’obra de Maragall traduïda a l’alemany
title_full_unstemmed L’obra de Maragall traduïda a l’alemany
title_sort l’obra de maragall traduïda a l’alemany
publisher Biblioteca de Catalunya
series Haidé
issn 2014-3818
publishDate 2012-12-01
description L’obra de Joan Maragall no s’entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la literatura alemanya, de Goethe a Nietzsche. Però aquest interès del poeta català per la cultura germànica, contra el que es podria esperar, no ha donat com a resultat una recepció equivalent de la seva obra en l’àmbit cultural alemany. Passats cent anys de la seva mort, tan sols un grapat de poemes seus han estat recollits en versió alemanya en antologies i publicacions esparses. En aquest article s’estudien aquestes versions situant-les en el seu respectiu context històric i analitzant-les des del punt de vista de les estratègies de traducció aplicades pels diversos traductors, amb els seus encerts i les seves febleses.
topic Joan Maragall
Traduccions a l’alemany
Estratègies de traducció
Translations into German — Translation strategies
url https://raco.cat/index.php/Haide/article/view/260671
work_keys_str_mv AT ramonfarres lobrademaragalltraduidaalalemany
_version_ 1724294932792868864