Traduire le sonnet LXXXIX des Amours de Cassandre de Ronsard : une syntaxe oxymorique
The article aims to propose a new translation of the LXXXIX sonnet of Ronsard’s Amours de Cassandre to justify, in the critical note, the reasons of this choice, and the translation’s method adopted. After highlighting the analogies of this text with the François Villon’s La Ballade du concours de B...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Seminario di filologia francese
2019-11-01
|
Series: | Revue Italienne d'Etudes Françaises |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/rief/3848 |
Summary: | The article aims to propose a new translation of the LXXXIX sonnet of Ronsard’s Amours de Cassandre to justify, in the critical note, the reasons of this choice, and the translation’s method adopted. After highlighting the analogies of this text with the François Villon’s La Ballade du concours de Blois, are analysed the problems of translation, specially concerning oxymoric syntax and rhyming, in order to show the moral consequences of these aesthetic choices. |
---|---|
ISSN: | 2240-7456 |