GOL CONTRA! MAS... CONTRA QUEM? A LINGÜÍSTICA DE CORPUS E OS EQUIVALENTES DE TRADUÇÃO
O propósito deste estudo é mostrar como a Lingüística de Corpus pode ajudar o tradutor na busca por equivalentes tradutórios entre dois idiomas através de corpora comparáveis. Para exemplificar, procuramos equivalentes em espanhol para o termo “gol contra”, usado no Brasil com o sentido de o gol que...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Uberlândia
2011-02-01
|
Series: | Domínios de Lingu@gem |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/11491 |
Summary: | O propósito deste estudo é mostrar como a Lingüística de Corpus pode ajudar o tradutor na busca por equivalentes tradutórios entre dois idiomas através de corpora comparáveis. Para exemplificar, procuramos equivalentes em espanhol para o termo “gol contra”, usado no Brasil com o sentido de o gol que um jogador de futebol faz contra o próprio time. Os corpora compostos de textos publicados em jornais do Brasil, da Espanha e da Argentina forneceram exemplos reais de uso, extraídos com o auxílio de ferramentas eletrônicas, e revelaram as formas como espanhóis e argentinos se referem ao “gol contra”. |
---|---|
ISSN: | 1980-5799 |