RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDY
The paper examines globalization within the framework of translation. The paper maintain that with technological advancement in the world, translation acts perfectly as an agent to disseminate information to all the corners of the dynamically changing world.As an interconnectivity between cultures,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2016-12-01
|
Series: | Polylinguality and Transcultural Practices |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/14657/13728 |
id |
doaj-5c6d9d6dd0b843868f7b034f6f4c0783 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-5c6d9d6dd0b843868f7b034f6f4c07832020-11-25T00:07:58ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882016-12-0104244014371RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDYAlbert Antwi Boasiako0Department of Modern LanguagesThe paper examines globalization within the framework of translation. The paper maintain that with technological advancement in the world, translation acts perfectly as an agent to disseminate information to all the corners of the dynamically changing world.As an interconnectivity between cultures, languages, and businesses, information cannot be conveyed to these sectors of society only through one international lingua franca. Much as the influence of the English language in global communication network is evident, it maintains that translation makes it easier for many languages access the bulk of information that results from various interactions in society as a result of globalization. Translation resists globalization of the international lingua franca through the use of grammatical structures of the source language (SL) and the translated language (TL).It maintains that there are typological differences between languages manifested through its grammatical features. These differences are manifested through the source language and the translated text.http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/14657/13728globalizationtranslationlinguafrancagrammargrammatical structureresistingRussianEnglishbilingual |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Albert Antwi Boasiako |
spellingShingle |
Albert Antwi Boasiako RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDY Polylinguality and Transcultural Practices globalization translation lingua franca grammar grammatical structure resisting Russian English bilingual |
author_facet |
Albert Antwi Boasiako |
author_sort |
Albert Antwi Boasiako |
title |
RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDY |
title_short |
RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDY |
title_full |
RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDY |
title_fullStr |
RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDY |
title_full_unstemmed |
RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDY |
title_sort |
resisting globalization through grammatical tools: using some aspects of russian grammar as a case study |
publisher |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
series |
Polylinguality and Transcultural Practices |
issn |
2618-897X 2618-8988 |
publishDate |
2016-12-01 |
description |
The paper examines globalization within the framework of translation. The paper maintain that with technological advancement in the world, translation acts perfectly as an agent to disseminate information to all the corners of the dynamically changing world.As an interconnectivity between cultures, languages, and businesses, information cannot be conveyed to these sectors of society only through one international lingua franca. Much as the influence of the English language in global communication network is evident, it maintains that translation makes it easier for many languages access the bulk of information that results from various interactions in society as a result of globalization. Translation resists globalization of the international lingua franca through the use of grammatical structures of the source language (SL) and the translated language (TL).It maintains that there are typological differences between languages manifested through its grammatical features. These differences are manifested through the source language and the translated text. |
topic |
globalization translation lingua franca grammar grammatical structure resisting Russian English bilingual |
url |
http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/14657/13728 |
work_keys_str_mv |
AT albertantwiboasiako resistingglobalizationthroughgrammaticaltoolsusingsomeaspectsofrussiangrammarasacasestudy |
_version_ |
1725417437158965248 |