Qualche osservazione sull’uso dei verbi proposizionali in italiano e in russo [Глаголы пропозициональной установки в итальянском и русском текстах]

The paper considers ways in which predicates are treated in Russian and Italian. Comparative analysis of translations from Italian into Russian shows that the former tends to use them more widely than the latter. Predicates of propositional attitude (mainly verbs of speech as well as verbs of emotiv...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Roman Govorucho
Format: Article
Language:English
Published: EDUCatt 2011-01-01
Series:L'Analisi linguistica e letteraria
Online Access:http://www.analisilinguisticaeletteraria.eu/wp-content/uploads/2015/02/201001GovoruchoC.pdf
Description
Summary:The paper considers ways in which predicates are treated in Russian and Italian. Comparative analysis of translations from Italian into Russian shows that the former tends to use them more widely than the latter. Predicates of propositional attitude (mainly verbs of speech as well as verbs of emotive, mental and perceptional semantics) have been analysed and classified according to their semantics; to their obligatory/arbitrary character; to the reasons for their use in the sentence. The main conclusion is that in Italian modus elements are more obligatory/manifest, while in Russian they prove to be fully or partially reduced.
ISSN:1122-1917
1827-7985