O Carm. 1.3 de Horácio, duas traduções de Elpino Duriense e duas imitações quinhentistas
Neste artigo pretendo discutir a presença do Carm. 1.3 de Horácio nas letras portuguesas, em particular em duas traduções de Elpino Duriense e duas imitações quinhentistas, uma de Antônio Ferreira (Odes 1.6) e outra de Luís de Camões em Os Lusíadas (4.102-4), no discurso do Velho do Restelo. Apesar...
Main Author: | Alexandre Pinheiro Hasegawa |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)
2021-04-01
|
Series: | Classica, Revista Brasileira de Estudos Clássicos |
Subjects: | |
Online Access: | https://revista.classica.org.br/classica/article/view/893 |
Similar Items
-
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals
by: Fábio Gerônimo Mota Diniz
Published: (2015-08-01) -
Na senda tradutória da ode: Horácio e Filinto Elísio
by: Teixeira, Francisco Diniz [UNESP]
Published: (2018) -
Implicações da métrica nas Odes de Horácio
by: Heloisa Maria Moraes Moreira Penna
Published: (2007) -
Implicações da métrica nas Odes de Horácio
by: Penna, Heloisa Maria Moraes Moreira
Published: (2007) -
La oda hispano-portuguesa del siglo XVI: topoi morales
by: Soledad Pérez-Abadín Barro
Published: (2017-06-01)