Equivalence in the Vietnamese Translation of Shakespeare’s Romeo and Juliet
Equivalence has been the central concern in Translation Studies and always challenges the translator’s abilities. Equivalence is also the factor determining the closeness of target text (TT) to the source text (ST). By applying the theories suggested by Vinay and Darbelnet, Nida and Taber, Catford,...
Main Author: | Van Nhan Luong |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Lasting Impressions Press
2016-03-01
|
Series: | International Journal of English Language and Translation Studies |
Subjects: | |
Online Access: | http://eltsjournal.org/wp-content/uploads/2015/05/1-4-1-16.pdf |
Similar Items
-
Application of Formal and Dynamic Equivalence to Chosen Press Releases Published by the European Commission Related to the Issue of the Coronavirus Pandemic
by: Marcelina Pietryga
Published: (2020-01-01) -
ENGLISH EQUIVALENT TRANSLATIONS FOR SUFFIX -NYA
by: Afrianto Afrianto, et al.
Published: (2019-07-01) -
EQUIVALENCE WITHIN THE DYNAMIC TRANSLATION MODEL (DTM): DEFAULT EQUIVALENCE POSITION, EQUIVALENCE RANGE, INITIATOR'S INSTRUCTIONS, AND TRANSLATIONAL NORMS
by: Sergio Bolaños Cuéllar
Published: (2016-07-01) -
Some aspects of style in twentieth-century English Bible translation : one-man versions of Mark and the Psalms
by: Sjölander, Pearl
Published: (1979) -
EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION
by: Cristina, Chifane
Published: (2012-01-01)