Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)

O objetivo do estudo foi descrever o processo de adaptação transcultural do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) para a língua portuguesa. A metodologia foi baseada nas etapas de (1) tradução do questionário para o português; (2) retrotradução para o inglês; (3) comit...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ana Carolina Soares Amaral, Táki Athanássios Cordás, Maria Aparecida Conti, Maria Elisa Caputo Ferreira
Format: Article
Language:English
Published: Escola Nacional de Saúde Pública, Fundação Oswaldo Cruz 2011-08-01
Series:Cadernos de Saúde Pública
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2011000800004
id doaj-596b9f2236f84b3eb3267e1c2a1d4261
record_format Article
spelling doaj-596b9f2236f84b3eb3267e1c2a1d42612020-11-24T22:41:47ZengEscola Nacional de Saúde Pública, Fundação Oswaldo CruzCadernos de Saúde Pública0102-311X1678-44642011-08-012781487149710.1590/S0102-311X2011000800004Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)Ana Carolina Soares AmaralTáki Athanássios CordásMaria Aparecida ContiMaria Elisa Caputo FerreiraO objetivo do estudo foi descrever o processo de adaptação transcultural do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) para a língua portuguesa. A metodologia foi baseada nas etapas de (1) tradução do questionário para o português; (2) retrotradução para o inglês; (3) comitê de peritos para construção da primeira versão; (4) avaliação da compreensão verbal por especialistas e por uma amostra da população-alvo; (5) análise da consistência interna do instrumento a partir do alfa de Cronbach. O instrumento foi traduzido para o português e a versão final contou com os 30 itens do instrumento original. Todos os itens foram interpretados como de fácil compreensão, tanto por especialistas quanto pela população-alvo. Os valores de consistência interna foram satisfatórios, sendo de 0,91 para toda a escala. O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português, com evidências de boa compreensão e consistência interna, sendo ainda necessária a avaliação de sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.<br>This study aimed to describe the cross-cultural adaptation of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) into Brazilian Portuguese. The methodology involved the following stages: (1) translation of the questionnaire into Portuguese; (2) back-translation into English; (3) meeting with experts to prepare a draft version; (4) assessment of verbal understanding of the draft by experts and by a sample of the target population; and (5) analysis of the tool's internal consistency, using Cronbach's alpha. The questionnaire was translated into Portuguese, and the scale's final version included 30 items, as in the original. Both the experts and target population members assessed all the items as easy to understand. Internal consistency was satisfactory, reaching 0.91 for the scale as a whole. The questionnaire has now been translated and adapted into Portuguese, with evidence of clear understanding and internal consistency. However, it is still necessary to assess its measurement equivalence, external validity, and reproducibility.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2011000800004Imagem CorporalTranstornos AlimentaresTraduçãoEstudos de ValidaçãoBody ImageEating DisordersTranslationsValidation Studies
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Ana Carolina Soares Amaral
Táki Athanássios Cordás
Maria Aparecida Conti
Maria Elisa Caputo Ferreira
spellingShingle Ana Carolina Soares Amaral
Táki Athanássios Cordás
Maria Aparecida Conti
Maria Elisa Caputo Ferreira
Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)
Cadernos de Saúde Pública
Imagem Corporal
Transtornos Alimentares
Tradução
Estudos de Validação
Body Image
Eating Disorders
Translations
Validation Studies
author_facet Ana Carolina Soares Amaral
Táki Athanássios Cordás
Maria Aparecida Conti
Maria Elisa Caputo Ferreira
author_sort Ana Carolina Soares Amaral
title Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)
title_short Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)
title_full Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)
title_fullStr Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)
title_full_unstemmed Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)
title_sort equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do sociocultural attitudes towards appearance questionnaire-3 (sataq-3) semantic equivalence and internal consistency of the brazilian portuguese version of the sociocultural attitudes towards appearance questionnaire-3 (sataq-3)
publisher Escola Nacional de Saúde Pública, Fundação Oswaldo Cruz
series Cadernos de Saúde Pública
issn 0102-311X
1678-4464
publishDate 2011-08-01
description O objetivo do estudo foi descrever o processo de adaptação transcultural do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) para a língua portuguesa. A metodologia foi baseada nas etapas de (1) tradução do questionário para o português; (2) retrotradução para o inglês; (3) comitê de peritos para construção da primeira versão; (4) avaliação da compreensão verbal por especialistas e por uma amostra da população-alvo; (5) análise da consistência interna do instrumento a partir do alfa de Cronbach. O instrumento foi traduzido para o português e a versão final contou com os 30 itens do instrumento original. Todos os itens foram interpretados como de fácil compreensão, tanto por especialistas quanto pela população-alvo. Os valores de consistência interna foram satisfatórios, sendo de 0,91 para toda a escala. O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português, com evidências de boa compreensão e consistência interna, sendo ainda necessária a avaliação de sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.<br>This study aimed to describe the cross-cultural adaptation of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) into Brazilian Portuguese. The methodology involved the following stages: (1) translation of the questionnaire into Portuguese; (2) back-translation into English; (3) meeting with experts to prepare a draft version; (4) assessment of verbal understanding of the draft by experts and by a sample of the target population; and (5) analysis of the tool's internal consistency, using Cronbach's alpha. The questionnaire was translated into Portuguese, and the scale's final version included 30 items, as in the original. Both the experts and target population members assessed all the items as easy to understand. Internal consistency was satisfactory, reaching 0.91 for the scale as a whole. The questionnaire has now been translated and adapted into Portuguese, with evidence of clear understanding and internal consistency. However, it is still necessary to assess its measurement equivalence, external validity, and reproducibility.
topic Imagem Corporal
Transtornos Alimentares
Tradução
Estudos de Validação
Body Image
Eating Disorders
Translations
Validation Studies
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2011000800004
work_keys_str_mv AT anacarolinasoaresamaral equivalenciasemanticaeavaliacaodaconsistenciainternadaversaoemportuguesdosocioculturalattitudestowardsappearancequestionnaire3sataq3semanticequivalenceandinternalconsistencyofthebrazilianportugueseversionofthesocioculturalattitudestowardsappearancequestio
AT takiathanassioscordas equivalenciasemanticaeavaliacaodaconsistenciainternadaversaoemportuguesdosocioculturalattitudestowardsappearancequestionnaire3sataq3semanticequivalenceandinternalconsistencyofthebrazilianportugueseversionofthesocioculturalattitudestowardsappearancequestio
AT mariaaparecidaconti equivalenciasemanticaeavaliacaodaconsistenciainternadaversaoemportuguesdosocioculturalattitudestowardsappearancequestionnaire3sataq3semanticequivalenceandinternalconsistencyofthebrazilianportugueseversionofthesocioculturalattitudestowardsappearancequestio
AT mariaelisacaputoferreira equivalenciasemanticaeavaliacaodaconsistenciainternadaversaoemportuguesdosocioculturalattitudestowardsappearancequestionnaire3sataq3semanticequivalenceandinternalconsistencyofthebrazilianportugueseversionofthesocioculturalattitudestowardsappearancequestio
_version_ 1725700806461620224