Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)
O objetivo do estudo foi descrever o processo de adaptação transcultural do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) para a língua portuguesa. A metodologia foi baseada nas etapas de (1) tradução do questionário para o português; (2) retrotradução para o inglês; (3) comit...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Escola Nacional de Saúde Pública, Fundação Oswaldo Cruz
2011-08-01
|
Series: | Cadernos de Saúde Pública |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2011000800004 |
id |
doaj-596b9f2236f84b3eb3267e1c2a1d4261 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-596b9f2236f84b3eb3267e1c2a1d42612020-11-24T22:41:47ZengEscola Nacional de Saúde Pública, Fundação Oswaldo CruzCadernos de Saúde Pública0102-311X1678-44642011-08-012781487149710.1590/S0102-311X2011000800004Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)Ana Carolina Soares AmaralTáki Athanássios CordásMaria Aparecida ContiMaria Elisa Caputo FerreiraO objetivo do estudo foi descrever o processo de adaptação transcultural do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) para a língua portuguesa. A metodologia foi baseada nas etapas de (1) tradução do questionário para o português; (2) retrotradução para o inglês; (3) comitê de peritos para construção da primeira versão; (4) avaliação da compreensão verbal por especialistas e por uma amostra da população-alvo; (5) análise da consistência interna do instrumento a partir do alfa de Cronbach. O instrumento foi traduzido para o português e a versão final contou com os 30 itens do instrumento original. Todos os itens foram interpretados como de fácil compreensão, tanto por especialistas quanto pela população-alvo. Os valores de consistência interna foram satisfatórios, sendo de 0,91 para toda a escala. O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português, com evidências de boa compreensão e consistência interna, sendo ainda necessária a avaliação de sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.<br>This study aimed to describe the cross-cultural adaptation of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) into Brazilian Portuguese. The methodology involved the following stages: (1) translation of the questionnaire into Portuguese; (2) back-translation into English; (3) meeting with experts to prepare a draft version; (4) assessment of verbal understanding of the draft by experts and by a sample of the target population; and (5) analysis of the tool's internal consistency, using Cronbach's alpha. The questionnaire was translated into Portuguese, and the scale's final version included 30 items, as in the original. Both the experts and target population members assessed all the items as easy to understand. Internal consistency was satisfactory, reaching 0.91 for the scale as a whole. The questionnaire has now been translated and adapted into Portuguese, with evidence of clear understanding and internal consistency. However, it is still necessary to assess its measurement equivalence, external validity, and reproducibility.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2011000800004Imagem CorporalTranstornos AlimentaresTraduçãoEstudos de ValidaçãoBody ImageEating DisordersTranslationsValidation Studies |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ana Carolina Soares Amaral Táki Athanássios Cordás Maria Aparecida Conti Maria Elisa Caputo Ferreira |
spellingShingle |
Ana Carolina Soares Amaral Táki Athanássios Cordás Maria Aparecida Conti Maria Elisa Caputo Ferreira Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Cadernos de Saúde Pública Imagem Corporal Transtornos Alimentares Tradução Estudos de Validação Body Image Eating Disorders Translations Validation Studies |
author_facet |
Ana Carolina Soares Amaral Táki Athanássios Cordás Maria Aparecida Conti Maria Elisa Caputo Ferreira |
author_sort |
Ana Carolina Soares Amaral |
title |
Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) |
title_short |
Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) |
title_full |
Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) |
title_fullStr |
Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) |
title_full_unstemmed |
Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) |
title_sort |
equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do sociocultural attitudes towards appearance questionnaire-3 (sataq-3) semantic equivalence and internal consistency of the brazilian portuguese version of the sociocultural attitudes towards appearance questionnaire-3 (sataq-3) |
publisher |
Escola Nacional de Saúde Pública, Fundação Oswaldo Cruz |
series |
Cadernos de Saúde Pública |
issn |
0102-311X 1678-4464 |
publishDate |
2011-08-01 |
description |
O objetivo do estudo foi descrever o processo de adaptação transcultural do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) para a língua portuguesa. A metodologia foi baseada nas etapas de (1) tradução do questionário para o português; (2) retrotradução para o inglês; (3) comitê de peritos para construção da primeira versão; (4) avaliação da compreensão verbal por especialistas e por uma amostra da população-alvo; (5) análise da consistência interna do instrumento a partir do alfa de Cronbach. O instrumento foi traduzido para o português e a versão final contou com os 30 itens do instrumento original. Todos os itens foram interpretados como de fácil compreensão, tanto por especialistas quanto pela população-alvo. Os valores de consistência interna foram satisfatórios, sendo de 0,91 para toda a escala. O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português, com evidências de boa compreensão e consistência interna, sendo ainda necessária a avaliação de sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.<br>This study aimed to describe the cross-cultural adaptation of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3) into Brazilian Portuguese. The methodology involved the following stages: (1) translation of the questionnaire into Portuguese; (2) back-translation into English; (3) meeting with experts to prepare a draft version; (4) assessment of verbal understanding of the draft by experts and by a sample of the target population; and (5) analysis of the tool's internal consistency, using Cronbach's alpha. The questionnaire was translated into Portuguese, and the scale's final version included 30 items, as in the original. Both the experts and target population members assessed all the items as easy to understand. Internal consistency was satisfactory, reaching 0.91 for the scale as a whole. The questionnaire has now been translated and adapted into Portuguese, with evidence of clear understanding and internal consistency. However, it is still necessary to assess its measurement equivalence, external validity, and reproducibility. |
topic |
Imagem Corporal Transtornos Alimentares Tradução Estudos de Validação Body Image Eating Disorders Translations Validation Studies |
url |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2011000800004 |
work_keys_str_mv |
AT anacarolinasoaresamaral equivalenciasemanticaeavaliacaodaconsistenciainternadaversaoemportuguesdosocioculturalattitudestowardsappearancequestionnaire3sataq3semanticequivalenceandinternalconsistencyofthebrazilianportugueseversionofthesocioculturalattitudestowardsappearancequestio AT takiathanassioscordas equivalenciasemanticaeavaliacaodaconsistenciainternadaversaoemportuguesdosocioculturalattitudestowardsappearancequestionnaire3sataq3semanticequivalenceandinternalconsistencyofthebrazilianportugueseversionofthesocioculturalattitudestowardsappearancequestio AT mariaaparecidaconti equivalenciasemanticaeavaliacaodaconsistenciainternadaversaoemportuguesdosocioculturalattitudestowardsappearancequestionnaire3sataq3semanticequivalenceandinternalconsistencyofthebrazilianportugueseversionofthesocioculturalattitudestowardsappearancequestio AT mariaelisacaputoferreira equivalenciasemanticaeavaliacaodaconsistenciainternadaversaoemportuguesdosocioculturalattitudestowardsappearancequestionnaire3sataq3semanticequivalenceandinternalconsistencyofthebrazilianportugueseversionofthesocioculturalattitudestowardsappearancequestio |
_version_ |
1725700806461620224 |