“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13

Is formulated as a proposed textual criticism the suggestion of correction of the text of Job 26.13 of the Hebrew Bible Stuttgartensia, constant of dissertation by Harold R. (Chaim ) Cohen , 1975, published in 1978, with the title of Biblical Hapax in the Light of Akkadian and Ugaritic . Cohen prese...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Osvaldo Luiz Ribeiro
Format: Article
Language:English
Published: Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais 2015-07-01
Series:Horizonte
Subjects:
Online Access:http://periodicos.pucminas.br/index.php/horizonte/article/view/8393
id doaj-583bb859140c45dfa455df8488b75abe
record_format Article
spelling doaj-583bb859140c45dfa455df8488b75abe2021-01-02T09:21:04ZengPontifícia Universidade Católica de Minas GeraisHorizonte2175-58412015-07-0113388628775799“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13Osvaldo Luiz Ribeiro0Faculdade Unida de VitóriaIs formulated as a proposed textual criticism the suggestion of correction of the text of Job 26.13 of the Hebrew Bible Stuttgartensia, constant of dissertation by Harold R. (Chaim ) Cohen , 1975, published in 1978, with the title of Biblical Hapax in the Light of Akkadian and Ugaritic . Cohen presents two statements: 1) retrieves the recommendation of Tur-Sinai ( 1941), that the word hrpX in Job 26.13 should be translated from Akkadian cognate , "saparru", playing to him as "network", so that , then, would treat a case of hapax legomena. Also, 2) Cohen says there were copyist error in the transmission of the Hebrew verse - two independent original vocabulary - ~X and ~y - have been mistakenly clumped by the scribe and processed in the now constant standard text of BHS , ~yIm:åv'. The Cohen’s suggestions recover the condition of the four parallel synonymic verses in Job 26.12-13, since Yam, appearing in if and then corrected v . 13a, compose parallel with the other dragons mentioned in v. 12a, 12b and 13b. Job 26.13 should then be read as follows: " with his wind, he put Yam on your network". Not identified any version or comment that had heeded the suggestion of Cohen.http://periodicos.pucminas.br/index.php/horizonte/article/view/8393Jó 26,12-13hapax legomenaHarold R. (Chaim) Cohencosmogoniacrítica textual
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Osvaldo Luiz Ribeiro
spellingShingle Osvaldo Luiz Ribeiro
“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13
Horizonte
Jó 26,12-13
hapax legomena
Harold R. (Chaim) Cohen
cosmogonia
crítica textual
author_facet Osvaldo Luiz Ribeiro
author_sort Osvaldo Luiz Ribeiro
title “By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13
title_short “By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13
title_full “By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13
title_fullStr “By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13
title_full_unstemmed “By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13
title_sort “by his wind, he put yam into his net” – (r. h. [chaim] cohen) correction proposal of the bhs text of job 26:13
publisher Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais
series Horizonte
issn 2175-5841
publishDate 2015-07-01
description Is formulated as a proposed textual criticism the suggestion of correction of the text of Job 26.13 of the Hebrew Bible Stuttgartensia, constant of dissertation by Harold R. (Chaim ) Cohen , 1975, published in 1978, with the title of Biblical Hapax in the Light of Akkadian and Ugaritic . Cohen presents two statements: 1) retrieves the recommendation of Tur-Sinai ( 1941), that the word hrpX in Job 26.13 should be translated from Akkadian cognate , "saparru", playing to him as "network", so that , then, would treat a case of hapax legomena. Also, 2) Cohen says there were copyist error in the transmission of the Hebrew verse - two independent original vocabulary - ~X and ~y - have been mistakenly clumped by the scribe and processed in the now constant standard text of BHS , ~yIm:åv'. The Cohen’s suggestions recover the condition of the four parallel synonymic verses in Job 26.12-13, since Yam, appearing in if and then corrected v . 13a, compose parallel with the other dragons mentioned in v. 12a, 12b and 13b. Job 26.13 should then be read as follows: " with his wind, he put Yam on your network". Not identified any version or comment that had heeded the suggestion of Cohen.
topic Jó 26,12-13
hapax legomena
Harold R. (Chaim) Cohen
cosmogonia
crítica textual
url http://periodicos.pucminas.br/index.php/horizonte/article/view/8393
work_keys_str_mv AT osvaldoluizribeiro byhiswindheputyamintohisnetrhchaimcohencorrectionproposalofthebhstextofjob2613
_version_ 1724356132030382080