“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13
Is formulated as a proposed textual criticism the suggestion of correction of the text of Job 26.13 of the Hebrew Bible Stuttgartensia, constant of dissertation by Harold R. (Chaim ) Cohen , 1975, published in 1978, with the title of Biblical Hapax in the Light of Akkadian and Ugaritic . Cohen prese...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais
2015-07-01
|
Series: | Horizonte |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.pucminas.br/index.php/horizonte/article/view/8393 |
id |
doaj-583bb859140c45dfa455df8488b75abe |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-583bb859140c45dfa455df8488b75abe2021-01-02T09:21:04ZengPontifícia Universidade Católica de Minas GeraisHorizonte2175-58412015-07-0113388628775799“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13Osvaldo Luiz Ribeiro0Faculdade Unida de VitóriaIs formulated as a proposed textual criticism the suggestion of correction of the text of Job 26.13 of the Hebrew Bible Stuttgartensia, constant of dissertation by Harold R. (Chaim ) Cohen , 1975, published in 1978, with the title of Biblical Hapax in the Light of Akkadian and Ugaritic . Cohen presents two statements: 1) retrieves the recommendation of Tur-Sinai ( 1941), that the word hrpX in Job 26.13 should be translated from Akkadian cognate , "saparru", playing to him as "network", so that , then, would treat a case of hapax legomena. Also, 2) Cohen says there were copyist error in the transmission of the Hebrew verse - two independent original vocabulary - ~X and ~y - have been mistakenly clumped by the scribe and processed in the now constant standard text of BHS , ~yIm:åv'. The Cohen’s suggestions recover the condition of the four parallel synonymic verses in Job 26.12-13, since Yam, appearing in if and then corrected v . 13a, compose parallel with the other dragons mentioned in v. 12a, 12b and 13b. Job 26.13 should then be read as follows: " with his wind, he put Yam on your network". Not identified any version or comment that had heeded the suggestion of Cohen.http://periodicos.pucminas.br/index.php/horizonte/article/view/8393Jó 26,12-13hapax legomenaHarold R. (Chaim) Cohencosmogoniacrítica textual |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Osvaldo Luiz Ribeiro |
spellingShingle |
Osvaldo Luiz Ribeiro “By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13 Horizonte Jó 26,12-13 hapax legomena Harold R. (Chaim) Cohen cosmogonia crítica textual |
author_facet |
Osvaldo Luiz Ribeiro |
author_sort |
Osvaldo Luiz Ribeiro |
title |
“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13 |
title_short |
“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13 |
title_full |
“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13 |
title_fullStr |
“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13 |
title_full_unstemmed |
“By his wind, he put Yam into his net” – (R. H. [Chaim] Cohen) correction proposal of the BHS text of Job 26:13 |
title_sort |
“by his wind, he put yam into his net” – (r. h. [chaim] cohen) correction proposal of the bhs text of job 26:13 |
publisher |
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais |
series |
Horizonte |
issn |
2175-5841 |
publishDate |
2015-07-01 |
description |
Is formulated as a proposed textual criticism the suggestion of correction of the text of Job 26.13 of the Hebrew Bible Stuttgartensia, constant of dissertation by Harold R. (Chaim ) Cohen , 1975, published in 1978, with the title of Biblical Hapax in the Light of Akkadian and Ugaritic . Cohen presents two statements: 1) retrieves the recommendation of Tur-Sinai ( 1941), that the word hrpX in Job 26.13 should be translated from Akkadian cognate , "saparru", playing to him as "network", so that , then, would treat a case of hapax legomena. Also, 2) Cohen says there were copyist error in the transmission of the Hebrew verse - two independent original vocabulary - ~X and ~y - have been mistakenly clumped by the scribe and processed in the now constant standard text of BHS , ~yIm:åv'. The Cohen’s suggestions recover the condition of the four parallel synonymic verses in Job 26.12-13, since Yam, appearing in if and then corrected v . 13a, compose parallel with the other dragons mentioned in v. 12a, 12b and 13b. Job 26.13 should then be read as follows: " with his wind, he put Yam on your network". Not identified any version or comment that had heeded the suggestion of Cohen. |
topic |
Jó 26,12-13 hapax legomena Harold R. (Chaim) Cohen cosmogonia crítica textual |
url |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/horizonte/article/view/8393 |
work_keys_str_mv |
AT osvaldoluizribeiro byhiswindheputyamintohisnetrhchaimcohencorrectionproposalofthebhstextofjob2613 |
_version_ |
1724356132030382080 |