Problems of poetic translation

This work is devoted to the problems of translation as a process and result of understanding, dialogue with the text and its author in the translation process. Translation is an understanding activity requiring trans-ordinate knowledge of both own and translated language. Difficulties in translat...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: M. R. Arpentieva
Format: Article
Language:English
Published: Omsk State Technical University, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education 2018-06-01
Series:Омский научный вестник: Серия "Общество. История. Современность"
Subjects:
Online Access:https://www.omgtu.ru/general_information/media_omgtu/journal_of_omsk_research_journal/files/arhiv/2018/2%20(%D0%9E%D0%98%D0%A1)/58-68%20%D0%90%D1%80%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B0%20%D0%9C.%20%D0%A0..pdf
id doaj-57bbfe96b8754c49937cb7f60724dcf6
record_format Article
spelling doaj-57bbfe96b8754c49937cb7f60724dcf62021-01-21T04:23:55ZengOmsk State Technical University, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher EducationОмский научный вестник: Серия "Общество. История. Современность"2542-04882541-79832018-06-012586810.25206/2542-0488-2018-2-58-68Problems of poetic translationM. R. Arpentieva0K. E. Tsiolkovskiy Kaluga State UniversityThis work is devoted to the problems of translation as a process and result of understanding, dialogue with the text and its author in the translation process. Translation is an understanding activity requiring trans-ordinate knowledge of both own and translated language. Difficulties in translation are well illustrated by translations of poems. The teaching of a foreign language in the context of the translation of poetic works is one of the most productive technologies for developing an understanding of language as an integral, sociocultural phenomenon. Poetry accounts for a tiny proportion of world translation output. Case studies and examples taken from poetry, however, have dominated theory-building in translation studies at the expense of more frequently translated genres. Poetry translation may be defined as relaying poetry into another language. Apart from transforming text, poetry translation also involves cognition, discourse, and action by and between human and textual actors in a physical and social setting. Poetry translation is typically overt. Poetry translators are concerned to interpret a source poem’s layers of meaning, to relay this interpretation reliably, and/or to ‘create a poem in the target language which is readable and enjoyable as an independent, literary text. Poetry translation involves challenges and these are highlighted in this articlehttps://www.omgtu.ru/general_information/media_omgtu/journal_of_omsk_research_journal/files/arhiv/2018/2%20(%D0%9E%D0%98%D0%A1)/58-68%20%D0%90%D1%80%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B0%20%D0%9C.%20%D0%A0..pdftranslationunderstandingdialoguelanguagepoem
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author M. R. Arpentieva
spellingShingle M. R. Arpentieva
Problems of poetic translation
Омский научный вестник: Серия "Общество. История. Современность"
translation
understanding
dialogue
language
poem
author_facet M. R. Arpentieva
author_sort M. R. Arpentieva
title Problems of poetic translation
title_short Problems of poetic translation
title_full Problems of poetic translation
title_fullStr Problems of poetic translation
title_full_unstemmed Problems of poetic translation
title_sort problems of poetic translation
publisher Omsk State Technical University, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education
series Омский научный вестник: Серия "Общество. История. Современность"
issn 2542-0488
2541-7983
publishDate 2018-06-01
description This work is devoted to the problems of translation as a process and result of understanding, dialogue with the text and its author in the translation process. Translation is an understanding activity requiring trans-ordinate knowledge of both own and translated language. Difficulties in translation are well illustrated by translations of poems. The teaching of a foreign language in the context of the translation of poetic works is one of the most productive technologies for developing an understanding of language as an integral, sociocultural phenomenon. Poetry accounts for a tiny proportion of world translation output. Case studies and examples taken from poetry, however, have dominated theory-building in translation studies at the expense of more frequently translated genres. Poetry translation may be defined as relaying poetry into another language. Apart from transforming text, poetry translation also involves cognition, discourse, and action by and between human and textual actors in a physical and social setting. Poetry translation is typically overt. Poetry translators are concerned to interpret a source poem’s layers of meaning, to relay this interpretation reliably, and/or to ‘create a poem in the target language which is readable and enjoyable as an independent, literary text. Poetry translation involves challenges and these are highlighted in this article
topic translation
understanding
dialogue
language
poem
url https://www.omgtu.ru/general_information/media_omgtu/journal_of_omsk_research_journal/files/arhiv/2018/2%20(%D0%9E%D0%98%D0%A1)/58-68%20%D0%90%D1%80%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B0%20%D0%9C.%20%D0%A0..pdf
work_keys_str_mv AT mrarpentieva problemsofpoetictranslation
_version_ 1724330240126222336