Problems of poetic translation
This work is devoted to the problems of translation as a process and result of understanding, dialogue with the text and its author in the translation process. Translation is an understanding activity requiring trans-ordinate knowledge of both own and translated language. Difficulties in translat...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Omsk State Technical University, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education
2018-06-01
|
Series: | Омский научный вестник: Серия "Общество. История. Современность" |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.omgtu.ru/general_information/media_omgtu/journal_of_omsk_research_journal/files/arhiv/2018/2%20(%D0%9E%D0%98%D0%A1)/58-68%20%D0%90%D1%80%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B0%20%D0%9C.%20%D0%A0..pdf |
Summary: | This work is devoted to the problems of translation as a process and result of
understanding, dialogue with the text and its author in the translation process.
Translation is an understanding activity requiring trans-ordinate knowledge of
both own and translated language. Difficulties in translation are well illustrated
by translations of poems. The teaching of a foreign language in the context of
the translation of poetic works is one of the most productive technologies for
developing an understanding of language as an integral, sociocultural phenomenon.
Poetry accounts for a tiny proportion of world translation output. Case studies
and examples taken from poetry, however, have dominated theory-building in
translation studies at the expense of more frequently translated genres. Poetry
translation may be defined as relaying poetry into another language. Apart from
transforming text, poetry translation also involves cognition, discourse, and action
by and between human and textual actors in a physical and social setting. Poetry
translation is typically overt. Poetry translators are concerned to interpret a source
poem’s layers of meaning, to relay this interpretation reliably, and/or to ‘create a
poem in the target language which is readable and enjoyable as an independent,
literary text. Poetry translation involves challenges and these are highlighted in this
article |
---|---|
ISSN: | 2542-0488 2541-7983 |