The translated text as re-textualisation
All texts seem to be, in one way or another, dependent upon other texts, but a translated text is dependent upon one particular text in a very peculiar way. When writing a normal text the writer is in principle free to organise a set of words, clauses and paragraphs, according to his or her intentio...
Main Author: | Walter Carlos Costa |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2003-01-01
|
Series: | Ilha do Desterro |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/7615 |
Similar Items
-
The translated text as re-textualisation The translated text as re-textualisation
by: Walter Carlos Costa
Published: (2008-04-01) -
Text and translation: the role of theme and information Text and translation: the role of theme and information
by: Muriel Havel de Vasconcellos
Published: (2008-04-01) -
Phonological meanings in literary prose texts and their translations Phonological meanings in literary prose texts and their translations
by: Eija Ventola
Published: (2008-04-01) -
The film’s the thing: film translation and its effect on a silent, edited and full text Hamlet The film’s the thing: film translation and its effect on a silent, edited and full text Hamlet
by: Janete R. Costa
Published: (2008-04-01) -
Defining translation functions. The translation brief as a guideline for the trainee translation Defining translation functions. The translation brief as a guideline for the trainee translation
by: Christiane Nord
Published: (2008-04-01)