A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present
Based upon Descriptive Translation Studies, the primary purpose of this study is to define the diachronic distribution of translation methods formulated in the intercultural transfer of environment/nature information as a culture-bound element through quantitative data and to constitute a pioneering...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
BÜTEK Boğaziçi Eğitim Turizm Teknopark Uygulama ve Dan. Hiz. San. Tic. A.Ş.
2018-12-01
|
Series: | Dilbilim Araştırmaları Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | http://dad.boun.edu.tr/download/article-file/516208 |
id |
doaj-563147d2393e4929bb9891076ba8755b |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-563147d2393e4929bb9891076ba8755b2020-11-24T21:46:34ZengBÜTEK Boğaziçi Eğitim Turizm Teknopark Uygulama ve Dan. Hiz. San. Tic. A.Ş.Dilbilim Araştırmaları Dergisi1300-85522587-09392018-12-012925782A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the PresentNeslihan Kansu-Yetkiner0Derya Duman1Yasemin Yavuz2Merve Avşaroğluİzmir Ekonomi Üniversitesiİzmir Ekonomi ÜniversitesiAnkara ÜniversitesiBased upon Descriptive Translation Studies, the primary purpose of this study is to define the diachronic distribution of translation methods formulated in the intercultural transfer of environment/nature information as a culture-bound element through quantitative data and to constitute a pioneering map of methods in terms of translation of cultural elements within the scope of children’s literature. The database of the study is composed of 10 English children’s literature classics with the themes of adventure in nature, human-nature struggle, human-animal friendship and their 48 retranslations published between 1929 and 2013. The findings of our study have revealed that literal translation was the most used translation method in the early Republican period and that the methods prevailing the translation process in the other periods were domestication, literal translation and foreignization, respectively.http://dad.boun.edu.tr/download/article-file/516208translated children’s literaturetranslation strategiescultural elementsdomesticationforeignization |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Neslihan Kansu-Yetkiner Derya Duman Yasemin Yavuz Merve Avşaroğlu |
spellingShingle |
Neslihan Kansu-Yetkiner Derya Duman Yasemin Yavuz Merve Avşaroğlu A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present Dilbilim Araştırmaları Dergisi translated children’s literature translation strategies cultural elements domestication foreignization |
author_facet |
Neslihan Kansu-Yetkiner Derya Duman Yasemin Yavuz Merve Avşaroğlu |
author_sort |
Neslihan Kansu-Yetkiner |
title |
A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present |
title_short |
A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present |
title_full |
A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present |
title_fullStr |
A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present |
title_full_unstemmed |
A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present |
title_sort |
quantitative approach to methods used in translated children’s literature during the translation of environment-based cultural words from the early republican period to the present |
publisher |
BÜTEK Boğaziçi Eğitim Turizm Teknopark Uygulama ve Dan. Hiz. San. Tic. A.Ş. |
series |
Dilbilim Araştırmaları Dergisi |
issn |
1300-8552 2587-0939 |
publishDate |
2018-12-01 |
description |
Based upon Descriptive Translation Studies, the primary purpose of this study is to define the diachronic distribution of translation methods formulated in the intercultural transfer of environment/nature information as a culture-bound element through quantitative data and to constitute a pioneering map of methods in terms of translation of cultural elements within the scope of children’s literature. The database of the study is composed of 10 English children’s literature classics with the themes of adventure in nature, human-nature struggle, human-animal friendship and their 48 retranslations published between 1929 and 2013. The findings of our study have revealed that literal translation was the most used translation method in the early Republican period and that the methods prevailing the translation process in the other periods were domestication, literal translation and foreignization, respectively. |
topic |
translated children’s literature translation strategies cultural elements domestication foreignization |
url |
http://dad.boun.edu.tr/download/article-file/516208 |
work_keys_str_mv |
AT neslihankansuyetkiner aquantitativeapproachtomethodsusedintranslatedchildrensliteratureduringthetranslationofenvironmentbasedculturalwordsfromtheearlyrepublicanperiodtothepresent AT deryaduman aquantitativeapproachtomethodsusedintranslatedchildrensliteratureduringthetranslationofenvironmentbasedculturalwordsfromtheearlyrepublicanperiodtothepresent AT yaseminyavuz aquantitativeapproachtomethodsusedintranslatedchildrensliteratureduringthetranslationofenvironmentbasedculturalwordsfromtheearlyrepublicanperiodtothepresent AT merveavsaroglu aquantitativeapproachtomethodsusedintranslatedchildrensliteratureduringthetranslationofenvironmentbasedculturalwordsfromtheearlyrepublicanperiodtothepresent AT neslihankansuyetkiner quantitativeapproachtomethodsusedintranslatedchildrensliteratureduringthetranslationofenvironmentbasedculturalwordsfromtheearlyrepublicanperiodtothepresent AT deryaduman quantitativeapproachtomethodsusedintranslatedchildrensliteratureduringthetranslationofenvironmentbasedculturalwordsfromtheearlyrepublicanperiodtothepresent AT yaseminyavuz quantitativeapproachtomethodsusedintranslatedchildrensliteratureduringthetranslationofenvironmentbasedculturalwordsfromtheearlyrepublicanperiodtothepresent AT merveavsaroglu quantitativeapproachtomethodsusedintranslatedchildrensliteratureduringthetranslationofenvironmentbasedculturalwordsfromtheearlyrepublicanperiodtothepresent |
_version_ |
1725901298379784192 |