Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...

<p><strong>Resumen</strong></p><p>El presente artículo ofrece la edición diplomática, su traducción al español y el estudio filológico del fragmento correspondiente a Nm 21,21-35, de acuerdo con la versión árabe del texto siriaco que Pablo de Tellā tradujo a partir de u...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Juan Pedro Monferrer Sala
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad Pontificia de Salamanca; Universidad de Extremadura 2017-12-01
Series:Cauriensia
Online Access:http://cauriensia.es/index.php/cauriensia/article/view/198
id doaj-558030e727ee40bb8cc26fc1b49a7d36
record_format Article
spelling doaj-558030e727ee40bb8cc26fc1b49a7d362021-03-29T07:06:53ZspaUniversidad Pontificia de Salamanca; Universidad de ExtremaduraCauriensia1886-49452340-42562017-12-01120535556207Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...Juan Pedro Monferrer Sala0Universidad de Córdoba (España)<p><strong>Resumen</strong></p><p>El presente artículo ofrece la edición diplomática, su traducción al español y el estudio filológico del fragmento correspondiente a Nm 21,21-35, de acuerdo con la versión árabe del texto siriaco que Pablo de Tellā tradujo a partir de un original griego de las Hexaplas de Orígenes. El objetivo principal del artículo es estudiar las técnicas y estrategias adoptadas por el traductor árabe al  verter en árabe el texto hexaplar siriaco.</p><p><strong><em>Palabras clave</em></strong>: Nm 21,21-35; versión Syro-Hexaplar; traducción árabe; al-Ḥāriṯ b. Sinān b. Sunbāt; Pablo de Tellā; Orígenes.</p><p><strong>Abstract</strong></p><p>In the present article we offer the diplomatic edition, its translation into Spanish, and the philological study of the fragment corresponding to Nm 21,21-35, according to the Arabic version of the Syriac text translated by Paul of Tellā from a Greek original of the Hexaplar text of Origen. The aim of the article is to study the techniques and strategies adopted by the Arabic translator when rendering into Arabic the hexaplar Siriac text.</p><p><strong><em>Keywords</em></strong>: Num 21:21-35; Syro-Hexaplar Version; Arabic translation; al-Ḥāriṯ b. Sinān b. Sunbāt; Paul of Tellā; Origen.</p><p><strong>DOI</strong>: <a href="https://doi.org/10.17398/1886-4945.12.535">https://doi.org/10.17398/1886-4945.12.535</a></p>http://cauriensia.es/index.php/cauriensia/article/view/198
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Juan Pedro Monferrer Sala
spellingShingle Juan Pedro Monferrer Sala
Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...
Cauriensia
author_facet Juan Pedro Monferrer Sala
author_sort Juan Pedro Monferrer Sala
title Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...
title_short Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...
title_full Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...
title_fullStr Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...
title_full_unstemmed Una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de Pablo de Tellā. Estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (Nm 21,21-35) / A Christian Arabic version of the Syro-Hexaplar text of Paul of Tellā. Philological Study on the embassy...
title_sort una versión árabe cristiana del texto syro-hexaplar de pablo de tellā. estudio filológico de la embajada al monarca de los amorreos (nm 21,21-35) / a christian arabic version of the syro-hexaplar text of paul of tellā. philological study on the embassy...
publisher Universidad Pontificia de Salamanca; Universidad de Extremadura
series Cauriensia
issn 1886-4945
2340-4256
publishDate 2017-12-01
description <p><strong>Resumen</strong></p><p>El presente artículo ofrece la edición diplomática, su traducción al español y el estudio filológico del fragmento correspondiente a Nm 21,21-35, de acuerdo con la versión árabe del texto siriaco que Pablo de Tellā tradujo a partir de un original griego de las Hexaplas de Orígenes. El objetivo principal del artículo es estudiar las técnicas y estrategias adoptadas por el traductor árabe al  verter en árabe el texto hexaplar siriaco.</p><p><strong><em>Palabras clave</em></strong>: Nm 21,21-35; versión Syro-Hexaplar; traducción árabe; al-Ḥāriṯ b. Sinān b. Sunbāt; Pablo de Tellā; Orígenes.</p><p><strong>Abstract</strong></p><p>In the present article we offer the diplomatic edition, its translation into Spanish, and the philological study of the fragment corresponding to Nm 21,21-35, according to the Arabic version of the Syriac text translated by Paul of Tellā from a Greek original of the Hexaplar text of Origen. The aim of the article is to study the techniques and strategies adopted by the Arabic translator when rendering into Arabic the hexaplar Siriac text.</p><p><strong><em>Keywords</em></strong>: Num 21:21-35; Syro-Hexaplar Version; Arabic translation; al-Ḥāriṯ b. Sinān b. Sunbāt; Paul of Tellā; Origen.</p><p><strong>DOI</strong>: <a href="https://doi.org/10.17398/1886-4945.12.535">https://doi.org/10.17398/1886-4945.12.535</a></p>
url http://cauriensia.es/index.php/cauriensia/article/view/198
work_keys_str_mv AT juanpedromonferrersala unaversionarabecristianadeltextosyrohexaplardepablodetellaestudiofilologicodelaembajadaalmonarcadelosamorreosnm212135achristianarabicversionofthesyrohexaplartextofpauloftellaphilologicalstudyontheembassy
_version_ 1724198953061187584