Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads

The aim of this paper is to recover a dialogue between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos woven into an in between languages poetic –portuñol– and the translations that the Argentinian made of the Brazilian writer. To achieve this, first, we will describe the way in which portuñol unfolds in Al...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: María Guillermina Torres
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad Nacional de Mar del Plata 2021-07-01
Series:Estudios de Teoría Literaria
Subjects:
Online Access:http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/article/view/4536
id doaj-54b557494e634eeeb0e936899d98d9b0
record_format Article
spelling doaj-54b557494e634eeeb0e936899d98d9b02021-07-08T12:42:22ZspaUniversidad Nacional de Mar del PlataEstudios de Teoría Literaria2313-96762021-07-0110221611733513Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroadsMaría Guillermina Torres0Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Nacional de La Plata.The aim of this paper is to recover a dialogue between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos woven into an in between languages poetic –portuñol– and the translations that the Argentinian made of the Brazilian writer. To achieve this, first, we will describe the way in which portuñol unfolds in Alambres, in order to relate it to the book Galáxias by Haroldo de Campos, taking as the axis Perlongher’s intervention “El portuñol en la poesía". Secondly, we will analyse the translation made by Perlongher of two De Campos´ poems, where once again a portuñol writing takes place. In this way, we will point out a new encounter between the poets in the translation, understood as a deconstructive exercise that takes place in the material of the tongue. Finally, based on these translations, we will mention how Perlongher carried out a critical appropriation of De Campos' poetry. Thereby he introduced De Campos into the tissue of neo-baroque transplatina poetry. In the itinerary drawn between essays, translations and poems, the year 1984 comes out as a bright spot in the ten years of Perlongher's Brazilian exile.http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/article/view/4536néstor perlongherharoldo de camposportuñoltraducciónneobarroco
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author María Guillermina Torres
spellingShingle María Guillermina Torres
Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads
Estudios de Teoría Literaria
néstor perlongher
haroldo de campos
portuñol
traducción
neobarroco
author_facet María Guillermina Torres
author_sort María Guillermina Torres
title Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads
title_short Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads
title_full Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads
title_fullStr Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads
title_full_unstemmed Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads
title_sort dialogues through translation between néstor perlongher and haroldo de campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads
publisher Universidad Nacional de Mar del Plata
series Estudios de Teoría Literaria
issn 2313-9676
publishDate 2021-07-01
description The aim of this paper is to recover a dialogue between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos woven into an in between languages poetic –portuñol– and the translations that the Argentinian made of the Brazilian writer. To achieve this, first, we will describe the way in which portuñol unfolds in Alambres, in order to relate it to the book Galáxias by Haroldo de Campos, taking as the axis Perlongher’s intervention “El portuñol en la poesía". Secondly, we will analyse the translation made by Perlongher of two De Campos´ poems, where once again a portuñol writing takes place. In this way, we will point out a new encounter between the poets in the translation, understood as a deconstructive exercise that takes place in the material of the tongue. Finally, based on these translations, we will mention how Perlongher carried out a critical appropriation of De Campos' poetry. Thereby he introduced De Campos into the tissue of neo-baroque transplatina poetry. In the itinerary drawn between essays, translations and poems, the year 1984 comes out as a bright spot in the ten years of Perlongher's Brazilian exile.
topic néstor perlongher
haroldo de campos
portuñol
traducción
neobarroco
url http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/article/view/4536
work_keys_str_mv AT mariaguillerminatorres dialoguesthroughtranslationbetweennestorperlongherandharoldodecampostheportunolattheneobaroquecrossroads
_version_ 1721313422537129984