Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads
The aim of this paper is to recover a dialogue between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos woven into an in between languages poetic –portuñol– and the translations that the Argentinian made of the Brazilian writer. To achieve this, first, we will describe the way in which portuñol unfolds in Al...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Nacional de Mar del Plata
2021-07-01
|
Series: | Estudios de Teoría Literaria |
Subjects: | |
Online Access: | http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/article/view/4536 |
id |
doaj-54b557494e634eeeb0e936899d98d9b0 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-54b557494e634eeeb0e936899d98d9b02021-07-08T12:42:22ZspaUniversidad Nacional de Mar del PlataEstudios de Teoría Literaria2313-96762021-07-0110221611733513Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroadsMaría Guillermina Torres0Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Nacional de La Plata.The aim of this paper is to recover a dialogue between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos woven into an in between languages poetic –portuñol– and the translations that the Argentinian made of the Brazilian writer. To achieve this, first, we will describe the way in which portuñol unfolds in Alambres, in order to relate it to the book Galáxias by Haroldo de Campos, taking as the axis Perlongher’s intervention “El portuñol en la poesía". Secondly, we will analyse the translation made by Perlongher of two De Campos´ poems, where once again a portuñol writing takes place. In this way, we will point out a new encounter between the poets in the translation, understood as a deconstructive exercise that takes place in the material of the tongue. Finally, based on these translations, we will mention how Perlongher carried out a critical appropriation of De Campos' poetry. Thereby he introduced De Campos into the tissue of neo-baroque transplatina poetry. In the itinerary drawn between essays, translations and poems, the year 1984 comes out as a bright spot in the ten years of Perlongher's Brazilian exile.http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/article/view/4536néstor perlongherharoldo de camposportuñoltraducciónneobarroco |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
María Guillermina Torres |
spellingShingle |
María Guillermina Torres Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads Estudios de Teoría Literaria néstor perlongher haroldo de campos portuñol traducción neobarroco |
author_facet |
María Guillermina Torres |
author_sort |
María Guillermina Torres |
title |
Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads |
title_short |
Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads |
title_full |
Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads |
title_fullStr |
Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads |
title_full_unstemmed |
Dialogues through translation between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads |
title_sort |
dialogues through translation between néstor perlongher and haroldo de campos: the portuñol at the neo-baroque crossroads |
publisher |
Universidad Nacional de Mar del Plata |
series |
Estudios de Teoría Literaria |
issn |
2313-9676 |
publishDate |
2021-07-01 |
description |
The aim of this paper is to recover a dialogue between Néstor Perlongher and Haroldo de Campos woven into an in between languages poetic –portuñol– and the translations that the Argentinian made of the Brazilian writer. To achieve this, first, we will describe the way in which portuñol unfolds in Alambres, in order to relate it to the book Galáxias by Haroldo de Campos, taking as the axis Perlongher’s intervention “El portuñol en la poesía". Secondly, we will analyse the translation made by Perlongher of two De Campos´ poems, where once again a portuñol writing takes place. In this way, we will point out a new encounter between the poets in the translation, understood as a deconstructive exercise that takes place in the material of the tongue. Finally, based on these translations, we will mention how Perlongher carried out a critical appropriation of De Campos' poetry. Thereby he introduced De Campos into the tissue of neo-baroque transplatina poetry. In the itinerary drawn between essays, translations and poems, the year 1984 comes out as a bright spot in the ten years of Perlongher's Brazilian exile. |
topic |
néstor perlongher haroldo de campos portuñol traducción neobarroco |
url |
http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/article/view/4536 |
work_keys_str_mv |
AT mariaguillerminatorres dialoguesthroughtranslationbetweennestorperlongherandharoldodecampostheportunolattheneobaroquecrossroads |
_version_ |
1721313422537129984 |