ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТРИЛОГИИ Л.Н. ТОЛСТОГО «ДЕТСТВО. ОТРОЧЕСТВО. ЮНОСТЬ»
В статье представлен анализ способов передачи реалий при переводе авторами с русского языка на английский язык, а также лексико-семантические особенности текста при выборе приемов передачи реалий на другой язык. Материалом для изучения выбрана автобиографическая трилогия Л.Н. Толстого «Детство. Отро...
Main Authors: | Ванслав, М.В., Хворостова, К.М., Бедарева, А.В. |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Marina Sokolova Publishings
2021-09-01
|
Series: | Russian Linguistic Bulletin |
Subjects: | |
Online Access: | http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/3(27)/111-115.pdf |
Similar Items
-
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ РУССКИХ РЕАЛИЙ В ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И.А. БУНИНА
by: Yulia V. Yavari, et al.
Published: (2021-06-01) -
NON-EQUIVALENT WORDS IN THE IMAGE OF CHINA IN RUSSIAN EMIGRANTS’ LINGUISTIC CULTURE
by: Liwei Cui
Published: (2016-12-01) -
RUSSIAN HISTORICAL CULTURE-SPECIFIC WORDS IN THE WORKS OF HENRI TROYAT IVAN THE TERRIBLE AND BORIS GODUNOV
by: Natalia Sadivova
Published: (2020-08-01) -
Проблема перевода персидско-таджикской философской лирики на русский язык
by: Алишер Хисайнович Султонов, et al.
Published: (2019-08-01) -
Serbian Language Elements in Russian Texts about Serbia
by: Diana Igorevna Medvedeva, et al.
Published: (2017-12-01)