Peire Bremon Ricas Novas, “Rics pres, ferms e sobeirans” (BdT 330.15a)

This article provides a new critical edition and a commentary of Peire Bremon Ricas Novas’s “Rics pres, ferms e sobeirans”, a courtly love song composed between 1228 and 1257 and dedicated to Audiart del Baux. Built as a eulogy of the lady, the song focuses on the central theme of the moral and mate...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Paolo Di Luca
Format: Article
Language:Catalan
Published: Università di Napoli Federico II 2008-03-01
Series:Lecturae Tropatorum
Subjects:
Online Access:http://www.lt.unina.it/DiLuca-2008.pdf
id doaj-544c97bf260e429396d60d8ebfc02065
record_format Article
spelling doaj-544c97bf260e429396d60d8ebfc020652020-11-25T00:17:00ZcatUniversità di Napoli Federico IILecturae Tropatorum1974-43742008-03-011123Peire Bremon Ricas Novas, “Rics pres, ferms e sobeirans” (BdT 330.15a)Paolo Di LucaThis article provides a new critical edition and a commentary of Peire Bremon Ricas Novas’s “Rics pres, ferms e sobeirans”, a courtly love song composed between 1228 and 1257 and dedicated to Audiart del Baux. Built as a eulogy of the lady, the song focuses on the central theme of the moral and material ‘ricor’ (richness) of the latter. The complexity of the metrical form, which displays a systematic use of the technique of ‘rim derivatiu’, is paralleled by the semantic obscurity of a number of verses and hapaxes, all discussed in the commentary. Stanzas III and IV show echoes of Jaufre Rudel’s “amor de lonh”, since the lover-poet declares that the distance and the ethnical difference between himself and the lady are abolished by the strength of his feelings. The use of ethnonyms in stanza IV is closely examined: the lover-poet reveals that he loves a Castilian lady who looks like a ‘Serrana’ (the name of an Iberian population), admitting that he would like her even if she were Catalan or Syrian. These references to the lady’s ethnical origins are puzzling: they can be read as a calembour with burlesque overtones, as well as a climax aiming to define the real provenance of the lady or as a rhetorical device to underline that courtly love does not know any kind of boundary. http://www.lt.unina.it/DiLuca-2008.pdfPeire Bremon Ricas NovasTroubadoursOld OccitanTextual criticismInterpretation
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Paolo Di Luca
spellingShingle Paolo Di Luca
Peire Bremon Ricas Novas, “Rics pres, ferms e sobeirans” (BdT 330.15a)
Lecturae Tropatorum
Peire Bremon Ricas Novas
Troubadours
Old Occitan
Textual criticism
Interpretation
author_facet Paolo Di Luca
author_sort Paolo Di Luca
title Peire Bremon Ricas Novas, “Rics pres, ferms e sobeirans” (BdT 330.15a)
title_short Peire Bremon Ricas Novas, “Rics pres, ferms e sobeirans” (BdT 330.15a)
title_full Peire Bremon Ricas Novas, “Rics pres, ferms e sobeirans” (BdT 330.15a)
title_fullStr Peire Bremon Ricas Novas, “Rics pres, ferms e sobeirans” (BdT 330.15a)
title_full_unstemmed Peire Bremon Ricas Novas, “Rics pres, ferms e sobeirans” (BdT 330.15a)
title_sort peire bremon ricas novas, “rics pres, ferms e sobeirans” (bdt 330.15a)
publisher Università di Napoli Federico II
series Lecturae Tropatorum
issn 1974-4374
publishDate 2008-03-01
description This article provides a new critical edition and a commentary of Peire Bremon Ricas Novas’s “Rics pres, ferms e sobeirans”, a courtly love song composed between 1228 and 1257 and dedicated to Audiart del Baux. Built as a eulogy of the lady, the song focuses on the central theme of the moral and material ‘ricor’ (richness) of the latter. The complexity of the metrical form, which displays a systematic use of the technique of ‘rim derivatiu’, is paralleled by the semantic obscurity of a number of verses and hapaxes, all discussed in the commentary. Stanzas III and IV show echoes of Jaufre Rudel’s “amor de lonh”, since the lover-poet declares that the distance and the ethnical difference between himself and the lady are abolished by the strength of his feelings. The use of ethnonyms in stanza IV is closely examined: the lover-poet reveals that he loves a Castilian lady who looks like a ‘Serrana’ (the name of an Iberian population), admitting that he would like her even if she were Catalan or Syrian. These references to the lady’s ethnical origins are puzzling: they can be read as a calembour with burlesque overtones, as well as a climax aiming to define the real provenance of the lady or as a rhetorical device to underline that courtly love does not know any kind of boundary.
topic Peire Bremon Ricas Novas
Troubadours
Old Occitan
Textual criticism
Interpretation
url http://www.lt.unina.it/DiLuca-2008.pdf
work_keys_str_mv AT paolodiluca peirebremonricasnovasricspresfermsesobeiransbdt33015a
_version_ 1725381676334317568