Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score
Objective: The authors aim to perform a thorough translation with cultural adaptation of the patient reported outcome tool, Low Anterior Resection Syndrome (LARS) Score, to the Portuguese language (LARS-PT) in the Portuguese population with rectal cancer, after proctectomy with anastomosis. Methods:...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Thieme Revinter Publicações Ltda.
2019-01-01
|
Series: | Journal of Coloproctology |
Online Access: | http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2237936318301047 |
id |
doaj-5389512dd6ce49198e8f956bf440c8a0 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-5389512dd6ce49198e8f956bf440c8a02021-07-02T05:37:34ZengThieme Revinter Publicações Ltda.Journal of Coloproctology2237-93632019-01-0139118Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome scoreNuno José Rama0Pedro Lopes Ferreira1João Pimentel2Therese Juul3Centro Hospitalar de Leiria, Centro Colorretal, Leiria, Portugal; Universidade do Porto, ICBAS, Porto, Portugal; Corresponding author.Universidade de Coimbra, Faculdade de Economia, Coimbra, Portugal; Universidade de Coimbra, Centro de Estudos e Investigação em Saúde (CEISUC), Coimbra, PortugalCentro Hospitalar e Universitário de Coimbra, Centro Colorretal, Coimbra, Portugal; Universidade de Coimbra, Faculdade de Medicina, Coimbra, PortugalAarhus University Hospital, Department of Surgery P, Aarhus, DenmarkObjective: The authors aim to perform a thorough translation with cultural adaptation of the patient reported outcome tool, Low Anterior Resection Syndrome (LARS) Score, to the Portuguese language (LARS-PT) in the Portuguese population with rectal cancer, after proctectomy with anastomosis. Methods: According to the current international recommendations, we designed this study encompassing three main phases: (i) cultural and linguistic validation to European Portuguese; (ii) feasibility and reliability tests of the version obtained in the previous phase; and (iii) validity tests to produce a final version. The questionnaire was completed by 154 patients from six Portuguese Colorectal Cancer Units, and 58 completed it twice. Results: Portuguese version of LARS score showed high construct validity. Regarding the test-retest, the global Intraclass Correlation showed very strong test-retest reliability. Looking at all five items, only items 3 and 5 present a moderate correlation. LARS score was able to discriminate symptoms showing worse quality of life, in patients submitted to preoperative radio and chemotherapy. Conclusions: LARS questionnaire has been properly translated into European Portuguese, demonstrating high construct validity and reliability. This is a precise, reproducible, simple, clear and user-friendly tool for evaluating bowel function in rectal cancer patients after sphincter saving operation. Resumo: Objetivo: Os autores pretendem fazer uma tradução minuciosa e culturalmente adaptada para a língua portuguesa do escore da Síndrome de Ressecção Anterior Baixa (Low Anterior Resection Syndrome [LARS]), um instrumento de desfecho relatado pelo paciente, na população portuguesa com câncer retal após proctectomia com anastomose. Métodos: De acordo com as recomendações internacionais atuais, o estudo foi projetado abrangendo três fases principais: (i) validação cultural e linguística para o português europeu; (ii) testes de viabilidade e confiabilidade da versão obtida na fase anterior; e (iii) testes de validade para produzir a versão final. O questionário foi preenchido por 154 pacientes de seis unidades portuguesas de câncer colorretal e 58 pacientes completaram duas vezes. Resultados: A versão em português do escore LARS mostrou alta validade de construto. A correlação intra-classe global apresentou confiabilidade muito forte no teste-reteste. Considerando-se todos os cinco itens, apenas os itens 3 e 5 apresentam uma correlação moderada. O escore LARS foi capaz de discriminar sintomas com pior qualidade de vida em pacientes submetidos a radio- e quimioterapia pré-operatória. Conclusões: O questionário LARS foi traduzido corretamente para o português europeu, demonstrando alta validade de construto e confiabilidade. Trata-se de uma ferramenta precisa, reproduzível, simples, clara e fácil de usar para avaliar a função intestinal em pacientes com câncer retal após operações poupando o esfíncter. Keywords: Rectal neoplasms, Bowel dysfunction, Low anterior resection syndrome score, Quality of life, Validation, Palavras-chave: Neoplasias retais, Disfunção intestinal, Escore da síndrome da ressecção anterior baixa, Qualidade de vida, Validaçãohttp://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2237936318301047 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Nuno José Rama Pedro Lopes Ferreira João Pimentel Therese Juul |
spellingShingle |
Nuno José Rama Pedro Lopes Ferreira João Pimentel Therese Juul Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score Journal of Coloproctology |
author_facet |
Nuno José Rama Pedro Lopes Ferreira João Pimentel Therese Juul |
author_sort |
Nuno José Rama |
title |
Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score |
title_short |
Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score |
title_full |
Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score |
title_fullStr |
Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score |
title_full_unstemmed |
Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score |
title_sort |
validation of portuguese version of the low anterior resection syndrome score |
publisher |
Thieme Revinter Publicações Ltda. |
series |
Journal of Coloproctology |
issn |
2237-9363 |
publishDate |
2019-01-01 |
description |
Objective: The authors aim to perform a thorough translation with cultural adaptation of the patient reported outcome tool, Low Anterior Resection Syndrome (LARS) Score, to the Portuguese language (LARS-PT) in the Portuguese population with rectal cancer, after proctectomy with anastomosis. Methods: According to the current international recommendations, we designed this study encompassing three main phases: (i) cultural and linguistic validation to European Portuguese; (ii) feasibility and reliability tests of the version obtained in the previous phase; and (iii) validity tests to produce a final version. The questionnaire was completed by 154 patients from six Portuguese Colorectal Cancer Units, and 58 completed it twice. Results: Portuguese version of LARS score showed high construct validity. Regarding the test-retest, the global Intraclass Correlation showed very strong test-retest reliability. Looking at all five items, only items 3 and 5 present a moderate correlation. LARS score was able to discriminate symptoms showing worse quality of life, in patients submitted to preoperative radio and chemotherapy. Conclusions: LARS questionnaire has been properly translated into European Portuguese, demonstrating high construct validity and reliability. This is a precise, reproducible, simple, clear and user-friendly tool for evaluating bowel function in rectal cancer patients after sphincter saving operation. Resumo: Objetivo: Os autores pretendem fazer uma tradução minuciosa e culturalmente adaptada para a língua portuguesa do escore da Síndrome de Ressecção Anterior Baixa (Low Anterior Resection Syndrome [LARS]), um instrumento de desfecho relatado pelo paciente, na população portuguesa com câncer retal após proctectomia com anastomose. Métodos: De acordo com as recomendações internacionais atuais, o estudo foi projetado abrangendo três fases principais: (i) validação cultural e linguística para o português europeu; (ii) testes de viabilidade e confiabilidade da versão obtida na fase anterior; e (iii) testes de validade para produzir a versão final. O questionário foi preenchido por 154 pacientes de seis unidades portuguesas de câncer colorretal e 58 pacientes completaram duas vezes. Resultados: A versão em português do escore LARS mostrou alta validade de construto. A correlação intra-classe global apresentou confiabilidade muito forte no teste-reteste. Considerando-se todos os cinco itens, apenas os itens 3 e 5 apresentam uma correlação moderada. O escore LARS foi capaz de discriminar sintomas com pior qualidade de vida em pacientes submetidos a radio- e quimioterapia pré-operatória. Conclusões: O questionário LARS foi traduzido corretamente para o português europeu, demonstrando alta validade de construto e confiabilidade. Trata-se de uma ferramenta precisa, reproduzível, simples, clara e fácil de usar para avaliar a função intestinal em pacientes com câncer retal após operações poupando o esfíncter. Keywords: Rectal neoplasms, Bowel dysfunction, Low anterior resection syndrome score, Quality of life, Validation, Palavras-chave: Neoplasias retais, Disfunção intestinal, Escore da síndrome da ressecção anterior baixa, Qualidade de vida, Validação |
url |
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2237936318301047 |
work_keys_str_mv |
AT nunojoserama validationofportugueseversionofthelowanteriorresectionsyndromescore AT pedrolopesferreira validationofportugueseversionofthelowanteriorresectionsyndromescore AT joaopimentel validationofportugueseversionofthelowanteriorresectionsyndromescore AT theresejuul validationofportugueseversionofthelowanteriorresectionsyndromescore |
_version_ |
1721338386517590016 |