Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score

Objective: The authors aim to perform a thorough translation with cultural adaptation of the patient reported outcome tool, Low Anterior Resection Syndrome (LARS) Score, to the Portuguese language (LARS-PT) in the Portuguese population with rectal cancer, after proctectomy with anastomosis. Methods:...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Nuno José Rama, Pedro Lopes Ferreira, João Pimentel, Therese Juul
Format: Article
Language:English
Published: Thieme Revinter Publicações Ltda. 2019-01-01
Series:Journal of Coloproctology
Online Access:http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2237936318301047
id doaj-5389512dd6ce49198e8f956bf440c8a0
record_format Article
spelling doaj-5389512dd6ce49198e8f956bf440c8a02021-07-02T05:37:34ZengThieme Revinter Publicações Ltda.Journal of Coloproctology2237-93632019-01-0139118Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome scoreNuno José Rama0Pedro Lopes Ferreira1João Pimentel2Therese Juul3Centro Hospitalar de Leiria, Centro Colorretal, Leiria, Portugal; Universidade do Porto, ICBAS, Porto, Portugal; Corresponding author.Universidade de Coimbra, Faculdade de Economia, Coimbra, Portugal; Universidade de Coimbra, Centro de Estudos e Investigação em Saúde (CEISUC), Coimbra, PortugalCentro Hospitalar e Universitário de Coimbra, Centro Colorretal, Coimbra, Portugal; Universidade de Coimbra, Faculdade de Medicina, Coimbra, PortugalAarhus University Hospital, Department of Surgery P, Aarhus, DenmarkObjective: The authors aim to perform a thorough translation with cultural adaptation of the patient reported outcome tool, Low Anterior Resection Syndrome (LARS) Score, to the Portuguese language (LARS-PT) in the Portuguese population with rectal cancer, after proctectomy with anastomosis. Methods: According to the current international recommendations, we designed this study encompassing three main phases: (i) cultural and linguistic validation to European Portuguese; (ii) feasibility and reliability tests of the version obtained in the previous phase; and (iii) validity tests to produce a final version. The questionnaire was completed by 154 patients from six Portuguese Colorectal Cancer Units, and 58 completed it twice. Results: Portuguese version of LARS score showed high construct validity. Regarding the test-retest, the global Intraclass Correlation showed very strong test-retest reliability. Looking at all five items, only items 3 and 5 present a moderate correlation. LARS score was able to discriminate symptoms showing worse quality of life, in patients submitted to preoperative radio and chemotherapy. Conclusions: LARS questionnaire has been properly translated into European Portuguese, demonstrating high construct validity and reliability. This is a precise, reproducible, simple, clear and user-friendly tool for evaluating bowel function in rectal cancer patients after sphincter saving operation. Resumo: Objetivo: Os autores pretendem fazer uma tradução minuciosa e culturalmente adaptada para a língua portuguesa do escore da Síndrome de Ressecção Anterior Baixa (Low Anterior Resection Syndrome [LARS]), um instrumento de desfecho relatado pelo paciente, na população portuguesa com câncer retal após proctectomia com anastomose. Métodos: De acordo com as recomendações internacionais atuais, o estudo foi projetado abrangendo três fases principais: (i) validação cultural e linguística para o português europeu; (ii) testes de viabilidade e confiabilidade da versão obtida na fase anterior; e (iii) testes de validade para produzir a versão final. O questionário foi preenchido por 154 pacientes de seis unidades portuguesas de câncer colorretal e 58 pacientes completaram duas vezes. Resultados: A versão em português do escore LARS mostrou alta validade de construto. A correlação intra-classe global apresentou confiabilidade muito forte no teste-reteste. Considerando-se todos os cinco itens, apenas os itens 3 e 5 apresentam uma correlação moderada. O escore LARS foi capaz de discriminar sintomas com pior qualidade de vida em pacientes submetidos a radio- e quimioterapia pré-operatória. Conclusões: O questionário LARS foi traduzido corretamente para o português europeu, demonstrando alta validade de construto e confiabilidade. Trata-se de uma ferramenta precisa, reproduzível, simples, clara e fácil de usar para avaliar a função intestinal em pacientes com câncer retal após operações poupando o esfíncter. Keywords: Rectal neoplasms, Bowel dysfunction, Low anterior resection syndrome score, Quality of life, Validation, Palavras-chave: Neoplasias retais, Disfunção intestinal, Escore da síndrome da ressecção anterior baixa, Qualidade de vida, Validaçãohttp://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2237936318301047
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Nuno José Rama
Pedro Lopes Ferreira
João Pimentel
Therese Juul
spellingShingle Nuno José Rama
Pedro Lopes Ferreira
João Pimentel
Therese Juul
Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score
Journal of Coloproctology
author_facet Nuno José Rama
Pedro Lopes Ferreira
João Pimentel
Therese Juul
author_sort Nuno José Rama
title Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score
title_short Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score
title_full Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score
title_fullStr Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score
title_full_unstemmed Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score
title_sort validation of portuguese version of the low anterior resection syndrome score
publisher Thieme Revinter Publicações Ltda.
series Journal of Coloproctology
issn 2237-9363
publishDate 2019-01-01
description Objective: The authors aim to perform a thorough translation with cultural adaptation of the patient reported outcome tool, Low Anterior Resection Syndrome (LARS) Score, to the Portuguese language (LARS-PT) in the Portuguese population with rectal cancer, after proctectomy with anastomosis. Methods: According to the current international recommendations, we designed this study encompassing three main phases: (i) cultural and linguistic validation to European Portuguese; (ii) feasibility and reliability tests of the version obtained in the previous phase; and (iii) validity tests to produce a final version. The questionnaire was completed by 154 patients from six Portuguese Colorectal Cancer Units, and 58 completed it twice. Results: Portuguese version of LARS score showed high construct validity. Regarding the test-retest, the global Intraclass Correlation showed very strong test-retest reliability. Looking at all five items, only items 3 and 5 present a moderate correlation. LARS score was able to discriminate symptoms showing worse quality of life, in patients submitted to preoperative radio and chemotherapy. Conclusions: LARS questionnaire has been properly translated into European Portuguese, demonstrating high construct validity and reliability. This is a precise, reproducible, simple, clear and user-friendly tool for evaluating bowel function in rectal cancer patients after sphincter saving operation. Resumo: Objetivo: Os autores pretendem fazer uma tradução minuciosa e culturalmente adaptada para a língua portuguesa do escore da Síndrome de Ressecção Anterior Baixa (Low Anterior Resection Syndrome [LARS]), um instrumento de desfecho relatado pelo paciente, na população portuguesa com câncer retal após proctectomia com anastomose. Métodos: De acordo com as recomendações internacionais atuais, o estudo foi projetado abrangendo três fases principais: (i) validação cultural e linguística para o português europeu; (ii) testes de viabilidade e confiabilidade da versão obtida na fase anterior; e (iii) testes de validade para produzir a versão final. O questionário foi preenchido por 154 pacientes de seis unidades portuguesas de câncer colorretal e 58 pacientes completaram duas vezes. Resultados: A versão em português do escore LARS mostrou alta validade de construto. A correlação intra-classe global apresentou confiabilidade muito forte no teste-reteste. Considerando-se todos os cinco itens, apenas os itens 3 e 5 apresentam uma correlação moderada. O escore LARS foi capaz de discriminar sintomas com pior qualidade de vida em pacientes submetidos a radio- e quimioterapia pré-operatória. Conclusões: O questionário LARS foi traduzido corretamente para o português europeu, demonstrando alta validade de construto e confiabilidade. Trata-se de uma ferramenta precisa, reproduzível, simples, clara e fácil de usar para avaliar a função intestinal em pacientes com câncer retal após operações poupando o esfíncter. Keywords: Rectal neoplasms, Bowel dysfunction, Low anterior resection syndrome score, Quality of life, Validation, Palavras-chave: Neoplasias retais, Disfunção intestinal, Escore da síndrome da ressecção anterior baixa, Qualidade de vida, Validação
url http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2237936318301047
work_keys_str_mv AT nunojoserama validationofportugueseversionofthelowanteriorresectionsyndromescore
AT pedrolopesferreira validationofportugueseversionofthelowanteriorresectionsyndromescore
AT joaopimentel validationofportugueseversionofthelowanteriorresectionsyndromescore
AT theresejuul validationofportugueseversionofthelowanteriorresectionsyndromescore
_version_ 1721338386517590016