Intersection between Iberian and Translation Studies: the case of translation of Catalan literature in Portugal

Taking the intersection between Iberian Studies and Translation Studies as a point of departure, this paper discusses the relation between the Catalan and the Portuguese literary systems through literary translation. It particularly focuses on the translation of novels written in Catalan into Europe...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Esther Gimeno Ugalde
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal Fluminense 2019-08-01
Series:Gragoatá
Subjects:
Online Access:https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34156
id doaj-52bdefd7aad9450c9c9a33d487ad929c
record_format Article
spelling doaj-52bdefd7aad9450c9c9a33d487ad929c2020-11-25T02:41:31ZporUniversidade Federal FluminenseGragoatá1413-90732358-41142019-08-01244932034210.22409/gragoata.v24i49.3415618554Intersection between Iberian and Translation Studies: the case of translation of Catalan literature in PortugalEsther Gimeno Ugalde0Universidade de VienaTaking the intersection between Iberian Studies and Translation Studies as a point of departure, this paper discusses the relation between the Catalan and the Portuguese literary systems through literary translation. It particularly focuses on the translation of novels written in Catalan into European Portuguese in the twenty-first century. The purpose is twofold: on the one hand, our analysis seeks to emphasize the rhizomatic nature of the Iberian space, as proposed by the paradigm of Iberian Studies; on the other, it points out the potential of intersecting two expanding disciplines. After a brief corpus description and analysis, the paper centers around the intermediated role played by Spanish. The special focus on indirect translation allows us to conclude that the cultural transfer process has a negative impact in this context, as it may imply the invisibility of the minoritized language and cultural system.https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34156estudos ibéricosestudos de traduçãoliteratura catalãportugaltradução indireta.
collection DOAJ
language Portuguese
format Article
sources DOAJ
author Esther Gimeno Ugalde
spellingShingle Esther Gimeno Ugalde
Intersection between Iberian and Translation Studies: the case of translation of Catalan literature in Portugal
Gragoatá
estudos ibéricos
estudos de tradução
literatura catalã
portugal
tradução indireta.
author_facet Esther Gimeno Ugalde
author_sort Esther Gimeno Ugalde
title Intersection between Iberian and Translation Studies: the case of translation of Catalan literature in Portugal
title_short Intersection between Iberian and Translation Studies: the case of translation of Catalan literature in Portugal
title_full Intersection between Iberian and Translation Studies: the case of translation of Catalan literature in Portugal
title_fullStr Intersection between Iberian and Translation Studies: the case of translation of Catalan literature in Portugal
title_full_unstemmed Intersection between Iberian and Translation Studies: the case of translation of Catalan literature in Portugal
title_sort intersection between iberian and translation studies: the case of translation of catalan literature in portugal
publisher Universidade Federal Fluminense
series Gragoatá
issn 1413-9073
2358-4114
publishDate 2019-08-01
description Taking the intersection between Iberian Studies and Translation Studies as a point of departure, this paper discusses the relation between the Catalan and the Portuguese literary systems through literary translation. It particularly focuses on the translation of novels written in Catalan into European Portuguese in the twenty-first century. The purpose is twofold: on the one hand, our analysis seeks to emphasize the rhizomatic nature of the Iberian space, as proposed by the paradigm of Iberian Studies; on the other, it points out the potential of intersecting two expanding disciplines. After a brief corpus description and analysis, the paper centers around the intermediated role played by Spanish. The special focus on indirect translation allows us to conclude that the cultural transfer process has a negative impact in this context, as it may imply the invisibility of the minoritized language and cultural system.
topic estudos ibéricos
estudos de tradução
literatura catalã
portugal
tradução indireta.
url https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34156
work_keys_str_mv AT esthergimenougalde intersectionbetweeniberianandtranslationstudiesthecaseoftranslationofcatalanliteratureinportugal
_version_ 1724778037190328320