Le albe di Oswald von Wolkenstein: inquadramento storico-letterario, analisi testuale e traduzione in italiano (Seconda parte)
This article is the Second Part of an enquiry on the Tagelied, the medieval German version of the erotic dawn-song, published in Linguæ & (2/2009). This Second part offers a survey on the deviations from the “typical” Tagelied and discusses the main variant text-types. For each variant one insta...
Main Author: | Alessandra Molinari |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
LED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto
2011-02-01
|
Series: | Linguae &. Rivista di Lingue e Culture Moderne |
Online Access: | http://www.ledonline.it/index.php/linguae/article/view/272 |
Similar Items
-
Le albe di Oswald von Wolkenstein: inquadramento storico-letterario, analisi testuale e traduzione in italiano (Prima parte)
by: Alessandra Molinari
Published: (2010-07-01) -
The life and the autobiographical poetry of Oswald von Wolkenstein
by: Robertshaw, Alan Thomas
Published: (1973) -
La formazione dell´italiano letterario. Aspetti della trasdizione/traduzione poetica nel Duecento.
by: Michelangelo Picone
Published: (1996-01-01) -
La traduzione delle forme idiomatiche dal francese letterario in italiano: il caso di Amélie Nothomb.
by: Koklis, Paraskevi <1966>
Published: (2010) -
La didattica della traduzione specializzata dallo spagnolo in italiano: competenza traduttiva, genere testuale e nuove tecnologie
by: Zucchini, Luisa <1970>
Published: (2012)