Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur’an by Alexander Ross

Recognizing the unequivocal importance of English as the only and uncontested medium of global communication for disseminating the universal message of the Qur’an, this paper analyzes the ways in which translational incompetence or substantial incongruities could distort the very essence of the actu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Prof. Dr. Abdus Salam Khalis
Format: Article
Language:Arabic
Published: SZIC University of Peshawar 2017-06-01
Series:الإيضاح
Online Access:http://al-idah.szic.pk/index.php/al-idah/article/view/86
id doaj-51253855d0a14e56a25c72b2330723e8
record_format Article
spelling doaj-51253855d0a14e56a25c72b2330723e82020-11-24T22:09:34ZaraSZIC University of Peshawarالإيضاح2075-03072664-33752017-06-01341119125Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur’an by Alexander Ross Prof. Dr. Abdus Salam Khalis 0Professor and Chairman, Department of English, Islamia College (University) Peshawar.Recognizing the unequivocal importance of English as the only and uncontested medium of global communication for disseminating the universal message of the Qur’an, this paper analyzes the ways in which translational incompetence or substantial incongruities could distort the very essence of the actual text and meaning of this last and eternal message of Allah. Taking selected parts of the first two “ruku’s” of surah al-baqara as a case study, it traces some salient instances of such deviation in the earliest purported English rendering of the Qur’an by Alexander Ross done in the middle of the seventeenth century. Besides attempting to make readers wary of such misleading attempts, it also aims at inculcating in them a sense of distinguishing the authentic works of genuinely qualified renderers from such ill-motivated and ill-informed purported translations. http://al-idah.szic.pk/index.php/al-idah/article/view/86
collection DOAJ
language Arabic
format Article
sources DOAJ
author Prof. Dr. Abdus Salam Khalis
spellingShingle Prof. Dr. Abdus Salam Khalis
Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur’an by Alexander Ross
الإيضاح
author_facet Prof. Dr. Abdus Salam Khalis
author_sort Prof. Dr. Abdus Salam Khalis
title Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur’an by Alexander Ross
title_short Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur’an by Alexander Ross
title_full Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur’an by Alexander Ross
title_fullStr Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur’an by Alexander Ross
title_full_unstemmed Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur’an by Alexander Ross
title_sort stylistic and semantic incongruities in the earliest purported english translation of the qur’an by alexander ross
publisher SZIC University of Peshawar
series الإيضاح
issn 2075-0307
2664-3375
publishDate 2017-06-01
description Recognizing the unequivocal importance of English as the only and uncontested medium of global communication for disseminating the universal message of the Qur’an, this paper analyzes the ways in which translational incompetence or substantial incongruities could distort the very essence of the actual text and meaning of this last and eternal message of Allah. Taking selected parts of the first two “ruku’s” of surah al-baqara as a case study, it traces some salient instances of such deviation in the earliest purported English rendering of the Qur’an by Alexander Ross done in the middle of the seventeenth century. Besides attempting to make readers wary of such misleading attempts, it also aims at inculcating in them a sense of distinguishing the authentic works of genuinely qualified renderers from such ill-motivated and ill-informed purported translations.
url http://al-idah.szic.pk/index.php/al-idah/article/view/86
work_keys_str_mv AT profdrabdussalamkhalis stylisticandsemanticincongruitiesintheearliestpurportedenglishtranslationofthequranbyalexanderross
_version_ 1725811163691745280