Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda

OBJETIVO: Construir a versão em Língua Brasileira de Sinais dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS para avaliar a qualidade de vida da população surda brasileira. MÉTODOS: Utilizou-se metodologia proposta pela Organização Mundial da Saúde (WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS) para a construção dos inst...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Neuma Chaveiro, Soraya Bianca Reis Duarte, Adriana Ribeiro de Freitas, Maria Alves Barbosa, Celmo Celeno Porto, Marcelo Pio de Almeida Fleck
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de São Paulo 2013-06-01
Series:Revista de Saúde Pública
Subjects:
Online Access:http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000500616&lng=en&tlng=en
id doaj-50fa2ff087344e0693969e8a8a47092d
record_format Article
spelling doaj-50fa2ff087344e0693969e8a8a47092d2020-11-24T21:57:26ZengUniversidade de São PauloRevista de Saúde Pública0034-89102013-06-0147361662310.1590/S0034-8910.2013047004136S0034-89102013000500616Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surdaNeuma ChaveiroSoraya Bianca Reis DuarteAdriana Ribeiro de FreitasMaria Alves BarbosaCelmo Celeno PortoMarcelo Pio de Almeida FleckOBJETIVO: Construir a versão em Língua Brasileira de Sinais dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS para avaliar a qualidade de vida da população surda brasileira. MÉTODOS: Utilizou-se metodologia proposta pela Organização Mundial da Saúde (WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS) para a construção dos instrumentos adaptados para população surda em Língua Brasileira de Sinais (Libras). A pesquisa para execução do instrumento consistiu de 13 etapas: 1) criação do sinal qualidade de vida; 2) desenvolvimento das escalas de respostas em Libras; 3) tradução por um grupo bilíngue; 4) versão reconciliadora; 5) primeira retrotradução; 6) produção da versão em Libras a ser disponibilizada aos grupos focais; 7) realização dos grupos focais; 8) revisão por um grupo monolíngue; 9) revisão pelo grupo bilíngue; 10) análise sintática/semântica e segunda retrotradução; 11) reavaliação da retrotradução pelo grupo bilíngue; 12) filmagem da versão para o software; 13) desenvolvimento do software WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em Libras. RESULTADOS: Características peculiares da cultura da população surda apontaram a necessidade de adaptações na metodologia de aplicação de grupos focais quando compostos por pessoas surdas. As convenções ortográficas da escrita das línguas sinalizadas não estão consolidadas, o que trouxe dificuldades em registrar graficamente as etapas de tradução. As estruturas linguísticas que causaram maiores problemas de tradução foram as que incluíram expressões idiomáticas do português, muitas sem conceitos equivalentes entre o português e a Libras. Foi possível construir um software do WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em Libras. CONCLUSÕES: O WHOQOL-BREF e o WHOQOL-DIS em Libras possibilitarão que os surdos se expressem autonomamente quanto a sua qualidade de vida, o que permitirá investigar com maior precisão essas questões.http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000500616&lng=en&tlng=enPerdida AuditivaCalidad de VidaOrganizacion Mundial de la SaludCuestionariosTraduccionesLenguaje de SignosValidez de las PruebasReproducibilidad de ResultadosSalud de la Persona con Discapacidad
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Neuma Chaveiro
Soraya Bianca Reis Duarte
Adriana Ribeiro de Freitas
Maria Alves Barbosa
Celmo Celeno Porto
Marcelo Pio de Almeida Fleck
spellingShingle Neuma Chaveiro
Soraya Bianca Reis Duarte
Adriana Ribeiro de Freitas
Maria Alves Barbosa
Celmo Celeno Porto
Marcelo Pio de Almeida Fleck
Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda
Revista de Saúde Pública
Perdida Auditiva
Calidad de Vida
Organizacion Mundial de la Salud
Cuestionarios
Traducciones
Lenguaje de Signos
Validez de las Pruebas
Reproducibilidad de Resultados
Salud de la Persona con Discapacidad
author_facet Neuma Chaveiro
Soraya Bianca Reis Duarte
Adriana Ribeiro de Freitas
Maria Alves Barbosa
Celmo Celeno Porto
Marcelo Pio de Almeida Fleck
author_sort Neuma Chaveiro
title Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda
title_short Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda
title_full Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda
title_fullStr Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda
title_full_unstemmed Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda
title_sort instrumentos em lingua brasileira de sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda
publisher Universidade de São Paulo
series Revista de Saúde Pública
issn 0034-8910
publishDate 2013-06-01
description OBJETIVO: Construir a versão em Língua Brasileira de Sinais dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS para avaliar a qualidade de vida da população surda brasileira. MÉTODOS: Utilizou-se metodologia proposta pela Organização Mundial da Saúde (WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS) para a construção dos instrumentos adaptados para população surda em Língua Brasileira de Sinais (Libras). A pesquisa para execução do instrumento consistiu de 13 etapas: 1) criação do sinal qualidade de vida; 2) desenvolvimento das escalas de respostas em Libras; 3) tradução por um grupo bilíngue; 4) versão reconciliadora; 5) primeira retrotradução; 6) produção da versão em Libras a ser disponibilizada aos grupos focais; 7) realização dos grupos focais; 8) revisão por um grupo monolíngue; 9) revisão pelo grupo bilíngue; 10) análise sintática/semântica e segunda retrotradução; 11) reavaliação da retrotradução pelo grupo bilíngue; 12) filmagem da versão para o software; 13) desenvolvimento do software WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em Libras. RESULTADOS: Características peculiares da cultura da população surda apontaram a necessidade de adaptações na metodologia de aplicação de grupos focais quando compostos por pessoas surdas. As convenções ortográficas da escrita das línguas sinalizadas não estão consolidadas, o que trouxe dificuldades em registrar graficamente as etapas de tradução. As estruturas linguísticas que causaram maiores problemas de tradução foram as que incluíram expressões idiomáticas do português, muitas sem conceitos equivalentes entre o português e a Libras. Foi possível construir um software do WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em Libras. CONCLUSÕES: O WHOQOL-BREF e o WHOQOL-DIS em Libras possibilitarão que os surdos se expressem autonomamente quanto a sua qualidade de vida, o que permitirá investigar com maior precisão essas questões.
topic Perdida Auditiva
Calidad de Vida
Organizacion Mundial de la Salud
Cuestionarios
Traducciones
Lenguaje de Signos
Validez de las Pruebas
Reproducibilidad de Resultados
Salud de la Persona con Discapacidad
url http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000500616&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT neumachaveiro instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda
AT sorayabiancareisduarte instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda
AT adrianaribeirodefreitas instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda
AT mariaalvesbarbosa instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda
AT celmocelenoporto instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda
AT marcelopiodealmeidafleck instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda
_version_ 1725855536496246784