Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda
OBJETIVO: Construir a versão em Língua Brasileira de Sinais dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS para avaliar a qualidade de vida da população surda brasileira. MÉTODOS: Utilizou-se metodologia proposta pela Organização Mundial da Saúde (WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS) para a construção dos inst...
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de São Paulo
2013-06-01
|
Series: | Revista de Saúde Pública |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000500616&lng=en&tlng=en |
id |
doaj-50fa2ff087344e0693969e8a8a47092d |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-50fa2ff087344e0693969e8a8a47092d2020-11-24T21:57:26ZengUniversidade de São PauloRevista de Saúde Pública0034-89102013-06-0147361662310.1590/S0034-8910.2013047004136S0034-89102013000500616Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surdaNeuma ChaveiroSoraya Bianca Reis DuarteAdriana Ribeiro de FreitasMaria Alves BarbosaCelmo Celeno PortoMarcelo Pio de Almeida FleckOBJETIVO: Construir a versão em Língua Brasileira de Sinais dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS para avaliar a qualidade de vida da população surda brasileira. MÉTODOS: Utilizou-se metodologia proposta pela Organização Mundial da Saúde (WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS) para a construção dos instrumentos adaptados para população surda em Língua Brasileira de Sinais (Libras). A pesquisa para execução do instrumento consistiu de 13 etapas: 1) criação do sinal qualidade de vida; 2) desenvolvimento das escalas de respostas em Libras; 3) tradução por um grupo bilíngue; 4) versão reconciliadora; 5) primeira retrotradução; 6) produção da versão em Libras a ser disponibilizada aos grupos focais; 7) realização dos grupos focais; 8) revisão por um grupo monolíngue; 9) revisão pelo grupo bilíngue; 10) análise sintática/semântica e segunda retrotradução; 11) reavaliação da retrotradução pelo grupo bilíngue; 12) filmagem da versão para o software; 13) desenvolvimento do software WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em Libras. RESULTADOS: Características peculiares da cultura da população surda apontaram a necessidade de adaptações na metodologia de aplicação de grupos focais quando compostos por pessoas surdas. As convenções ortográficas da escrita das línguas sinalizadas não estão consolidadas, o que trouxe dificuldades em registrar graficamente as etapas de tradução. As estruturas linguísticas que causaram maiores problemas de tradução foram as que incluíram expressões idiomáticas do português, muitas sem conceitos equivalentes entre o português e a Libras. Foi possível construir um software do WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em Libras. CONCLUSÕES: O WHOQOL-BREF e o WHOQOL-DIS em Libras possibilitarão que os surdos se expressem autonomamente quanto a sua qualidade de vida, o que permitirá investigar com maior precisão essas questões.http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000500616&lng=en&tlng=enPerdida AuditivaCalidad de VidaOrganizacion Mundial de la SaludCuestionariosTraduccionesLenguaje de SignosValidez de las PruebasReproducibilidad de ResultadosSalud de la Persona con Discapacidad |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Neuma Chaveiro Soraya Bianca Reis Duarte Adriana Ribeiro de Freitas Maria Alves Barbosa Celmo Celeno Porto Marcelo Pio de Almeida Fleck |
spellingShingle |
Neuma Chaveiro Soraya Bianca Reis Duarte Adriana Ribeiro de Freitas Maria Alves Barbosa Celmo Celeno Porto Marcelo Pio de Almeida Fleck Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda Revista de Saúde Pública Perdida Auditiva Calidad de Vida Organizacion Mundial de la Salud Cuestionarios Traducciones Lenguaje de Signos Validez de las Pruebas Reproducibilidad de Resultados Salud de la Persona con Discapacidad |
author_facet |
Neuma Chaveiro Soraya Bianca Reis Duarte Adriana Ribeiro de Freitas Maria Alves Barbosa Celmo Celeno Porto Marcelo Pio de Almeida Fleck |
author_sort |
Neuma Chaveiro |
title |
Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda |
title_short |
Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda |
title_full |
Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda |
title_fullStr |
Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda |
title_full_unstemmed |
Instrumentos em Lingua Brasileira de Sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda |
title_sort |
instrumentos em lingua brasileira de sinais para avaliacao da qualidade de vida da populacao surda |
publisher |
Universidade de São Paulo |
series |
Revista de Saúde Pública |
issn |
0034-8910 |
publishDate |
2013-06-01 |
description |
OBJETIVO: Construir a versão em Língua Brasileira de Sinais dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS para avaliar a qualidade de vida da população surda brasileira. MÉTODOS: Utilizou-se metodologia proposta pela Organização Mundial da Saúde (WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS) para a construção dos instrumentos adaptados para população surda em Língua Brasileira de Sinais (Libras). A pesquisa para execução do instrumento consistiu de 13 etapas: 1) criação do sinal qualidade de vida; 2) desenvolvimento das escalas de respostas em Libras; 3) tradução por um grupo bilíngue; 4) versão reconciliadora; 5) primeira retrotradução; 6) produção da versão em Libras a ser disponibilizada aos grupos focais; 7) realização dos grupos focais; 8) revisão por um grupo monolíngue; 9) revisão pelo grupo bilíngue; 10) análise sintática/semântica e segunda retrotradução; 11) reavaliação da retrotradução pelo grupo bilíngue; 12) filmagem da versão para o software; 13) desenvolvimento do software WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em Libras. RESULTADOS: Características peculiares da cultura da população surda apontaram a necessidade de adaptações na metodologia de aplicação de grupos focais quando compostos por pessoas surdas. As convenções ortográficas da escrita das línguas sinalizadas não estão consolidadas, o que trouxe dificuldades em registrar graficamente as etapas de tradução. As estruturas linguísticas que causaram maiores problemas de tradução foram as que incluíram expressões idiomáticas do português, muitas sem conceitos equivalentes entre o português e a Libras. Foi possível construir um software do WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em Libras. CONCLUSÕES: O WHOQOL-BREF e o WHOQOL-DIS em Libras possibilitarão que os surdos se expressem autonomamente quanto a sua qualidade de vida, o que permitirá investigar com maior precisão essas questões. |
topic |
Perdida Auditiva Calidad de Vida Organizacion Mundial de la Salud Cuestionarios Traducciones Lenguaje de Signos Validez de las Pruebas Reproducibilidad de Resultados Salud de la Persona con Discapacidad |
url |
http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000500616&lng=en&tlng=en |
work_keys_str_mv |
AT neumachaveiro instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda AT sorayabiancareisduarte instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda AT adrianaribeirodefreitas instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda AT mariaalvesbarbosa instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda AT celmocelenoporto instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda AT marcelopiodealmeidafleck instrumentosemlinguabrasileiradesinaisparaavaliacaodaqualidadedevidadapopulacaosurda |
_version_ |
1725855536496246784 |