Значения гипотетичности в литовском, польском языках и в литовском говоре окрестностей Пунска в Польше
<p class="Pa2">Гипотетическая модальность является семантической категорией. Она выражает субъективное отношение говорящего к высказываемому им самим содержанию. Отличительной чертой гипотетичности является наличие в её структуре функтора возможности (то есть: возможно, что…). Между...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vilnius University
2012-09-01
|
Series: | Baltistica |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/2133 |
Summary: | <p class="Pa2">Гипотетическая модальность является семантической категорией. Она выражает субъективное отношение говорящего к высказываемому им самим содержанию. Отличительной чертой гипотетичности является наличие в её структуре функтора возможности (то есть: возможно, что…). Между точками правды (=1) и лжи (=0) выделяются различные степени гипотетичности.</p><p class="Pa2">Семантические категории отличаются тем, что полностью охватывают все и всякие языковые средства: лексические, морфологические и синтаксические (в том числе смешанные), - которые способны передать конкретное значение, здесь – значение гипотетичности.</p><p class="Pa2">Во всех сопоставляемых языках обнаруживаются лексические и синтаксические средства выражения гипотетичности. Литовскому языку и литовскому говору окрестностей Пунска в Польше характерны и морфологические показатели гипотетической модальности. В литовском языке морфологическим показателем гипотетичности являются формы modus relativus. В литовском говоре окрестностей Пунска – по отношению к литовскому языку – особое место занимает диалектная форма перфекта с глаголом-связкой <em>būc’</em>, которая (форма перфекта) используется либо самостоятельно, либо в кооперации с лексическими показателями, либо в синтаксических конструкциях.</p><p class="Pa2">Формы modus relativus свойственны только литературному литовскому языку. В говоре окрестностей Пунска они вообще не употребляются.</p><p class="Pa2">Отличительной чертой гипотетических значений является изменение по степеням вероятности. Говорящий сам придает своим предложениям разные степени вероятности. На формальном уровне различные степени вероятности выражаются с помощью соответствующих языковых средств, которые мы разместили по шести группам. Изменение по степеням вероятности свойственно всем сопоставляемым языкам.</p><p class="Pa2">Во многих случаях подтверждается тождество лексических и синтаксических средств в трех сопоставляемых языках.</p><p class="Pa2">Некоторые диалектные лексические и синтаксические показатели являются кальками польских показателей или заимствованиями, напр.:</p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td valign="top" width="328"><p class="Pa10">PU</p><p class="Pa11"><em>mislinu </em>[лит. <em>manau</em>]</p><p class="Pa11"><em>vierinu </em>[лит. <em>tikiu</em>]</p><p class="Pa11"><em>kiba </em>[лит. <em>gal</em>]</p><p class="Pa11"><em>mažum / mažam </em>[лит. <em>gal</em>]</p><p class="Pa11"><em>usineša an </em>[лит. <em>gal bus</em>]</p><p><em>vierinu, kad… </em>[лит. <em>tikiu, kad</em>]</p><p> </p></td><td valign="top" width="328"><p>PL</p><p><em> myślę</em></p><p><em>wierzę</em></p><p><em>chyba</em></p><p><em>może</em></p><p><em>zanosi się na</em></p><p><em>wierzę, że</em>…</p></td></tr></tbody></table><p> </p> |
---|---|
ISSN: | 0132-6503 2345-0045 |