L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR
Notre article essaie de démontrer qu’il existe une relation immédiate entre l’emploi des unités phraséologiques en classe de FLE/FOS et la compréhension de leur dimension culturelle, mais il faut voir dans quelle mesure les apprenants sont plus ou moins conscients de leurs connotations culturelle...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Pitesti
2016-12-01
|
Series: | Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate |
Subjects: | |
Online Access: | http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/12-TOMESCU-Ana-Marina.pdf |
id |
doaj-4fef7de2a394429b991237a570b57472 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-4fef7de2a394429b991237a570b574722020-11-25T00:46:29ZdeuUniversity of PitestiStudii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate1583-22362344-45252016-12-0115113124L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILORAna-Marina Tomescu0Université de Piteşti, RoumanieNotre article essaie de démontrer qu’il existe une relation immédiate entre l’emploi des unités phraséologiques en classe de FLE/FOS et la compréhension de leur dimension culturelle, mais il faut voir dans quelle mesure les apprenants sont plus ou moins conscients de leurs connotations culturelles. De ce point de vue, les expressions figées et les collocations en particulier méritent vraiment d’être évoquées en classe dans une perspective culturelle et interculturelle. Les enseignants doivent donc définir quels éléments culturels ils souhaitent transmettre et tenir compte des objectifs des apprenants, de l’âge et du niveau requis pour un tel apprentissage. Nous veillons donc à vérifier si la francophonie est mise en valeur lors de l’enseignement de ce type d’expressions dans un but culturel et interculturel. Ces points éclaircis, il sera possible de mener une enquête auprès des étudiant(e)s roumain(e)s, pour mieux connaître leur perception sur le domaine de la phraséologie. Cette enquête sur le terrain, sous forme de questionnaire, nous l’avons menée auprès de nos étudiants en Langues Modernes Appliquées, afin de voir quelles sont les difficultés ressenties par eux-mêmes relatives à l’apprentissages des collocations. Un tel apport ne pourrait se réaliser sans l’apport théorique propre au domaine et ses descriptions, que nous exploitons et évoquons dans notre article à chaque fois que cela s’avère nécessaire et opportun.http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/12-TOMESCU-Ana-Marina.pdfphraséologiecollocationculturelinterculturelquestionnaire |
collection |
DOAJ |
language |
deu |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ana-Marina Tomescu |
spellingShingle |
Ana-Marina Tomescu L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate phraséologie collocation culturel interculturel questionnaire |
author_facet |
Ana-Marina Tomescu |
author_sort |
Ana-Marina Tomescu |
title |
L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR |
title_short |
L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR |
title_full |
L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR |
title_fullStr |
L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR |
title_full_unstemmed |
L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR |
title_sort |
l’interculturel à travers les collocations / interculturalism through collocations / interculturalitatea prin prisma colocaţiilor |
publisher |
University of Pitesti |
series |
Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate |
issn |
1583-2236 2344-4525 |
publishDate |
2016-12-01 |
description |
Notre article essaie de démontrer qu’il existe une relation immédiate entre
l’emploi des unités phraséologiques en classe de FLE/FOS et la compréhension de leur dimension
culturelle, mais il faut voir dans quelle mesure les apprenants sont plus ou moins conscients de leurs
connotations culturelles. De ce point de vue, les expressions figées et les collocations en particulier
méritent vraiment d’être évoquées en classe dans une perspective culturelle et interculturelle. Les
enseignants doivent donc définir quels éléments culturels ils souhaitent transmettre et tenir compte
des objectifs des apprenants, de l’âge et du niveau requis pour un tel apprentissage. Nous veillons
donc à vérifier si la francophonie est mise en valeur lors de l’enseignement de ce type d’expressions
dans un but culturel et interculturel. Ces points éclaircis, il sera possible de mener une enquête
auprès des étudiant(e)s roumain(e)s, pour mieux connaître leur perception sur le domaine de la
phraséologie. Cette enquête sur le terrain, sous forme de questionnaire, nous l’avons menée auprès
de nos étudiants en Langues Modernes Appliquées, afin de voir quelles sont les difficultés ressenties
par eux-mêmes relatives à l’apprentissages des collocations. Un tel apport ne pourrait se réaliser
sans l’apport théorique propre au domaine et ses descriptions, que nous exploitons et évoquons dans
notre article à chaque fois que cela s’avère nécessaire et opportun. |
topic |
phraséologie collocation culturel interculturel questionnaire |
url |
http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/12-TOMESCU-Ana-Marina.pdf |
work_keys_str_mv |
AT anamarinatomescu linterculturelatraverslescollocationsinterculturalismthroughcollocationsinterculturalitateaprinprismacolocatiilor |
_version_ |
1725265187326394368 |