L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR

Notre article essaie de démontrer qu’il existe une relation immédiate entre l’emploi des unités phraséologiques en classe de FLE/FOS et la compréhension de leur dimension culturelle, mais il faut voir dans quelle mesure les apprenants sont plus ou moins conscients de leurs connotations culturelle...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ana-Marina Tomescu
Format: Article
Language:deu
Published: University of Pitesti 2016-12-01
Series:Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
Subjects:
Online Access:http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/12-TOMESCU-Ana-Marina.pdf
id doaj-4fef7de2a394429b991237a570b57472
record_format Article
spelling doaj-4fef7de2a394429b991237a570b574722020-11-25T00:46:29ZdeuUniversity of PitestiStudii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate1583-22362344-45252016-12-0115113124L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILORAna-Marina Tomescu0Université de Piteşti, RoumanieNotre article essaie de démontrer qu’il existe une relation immédiate entre l’emploi des unités phraséologiques en classe de FLE/FOS et la compréhension de leur dimension culturelle, mais il faut voir dans quelle mesure les apprenants sont plus ou moins conscients de leurs connotations culturelles. De ce point de vue, les expressions figées et les collocations en particulier méritent vraiment d’être évoquées en classe dans une perspective culturelle et interculturelle. Les enseignants doivent donc définir quels éléments culturels ils souhaitent transmettre et tenir compte des objectifs des apprenants, de l’âge et du niveau requis pour un tel apprentissage. Nous veillons donc à vérifier si la francophonie est mise en valeur lors de l’enseignement de ce type d’expressions dans un but culturel et interculturel. Ces points éclaircis, il sera possible de mener une enquête auprès des étudiant(e)s roumain(e)s, pour mieux connaître leur perception sur le domaine de la phraséologie. Cette enquête sur le terrain, sous forme de questionnaire, nous l’avons menée auprès de nos étudiants en Langues Modernes Appliquées, afin de voir quelles sont les difficultés ressenties par eux-mêmes relatives à l’apprentissages des collocations. Un tel apport ne pourrait se réaliser sans l’apport théorique propre au domaine et ses descriptions, que nous exploitons et évoquons dans notre article à chaque fois que cela s’avère nécessaire et opportun.http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/12-TOMESCU-Ana-Marina.pdfphraséologiecollocationculturelinterculturelquestionnaire
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Ana-Marina Tomescu
spellingShingle Ana-Marina Tomescu
L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR
Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
phraséologie
collocation
culturel
interculturel
questionnaire
author_facet Ana-Marina Tomescu
author_sort Ana-Marina Tomescu
title L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR
title_short L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR
title_full L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR
title_fullStr L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR
title_full_unstemmed L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS / INTERCULTURALISM THROUGH COLLOCATIONS / INTERCULTURALITATEA PRIN PRISMA COLOCAŢIILOR
title_sort l’interculturel à travers les collocations / interculturalism through collocations / interculturalitatea prin prisma colocaţiilor
publisher University of Pitesti
series Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
issn 1583-2236
2344-4525
publishDate 2016-12-01
description Notre article essaie de démontrer qu’il existe une relation immédiate entre l’emploi des unités phraséologiques en classe de FLE/FOS et la compréhension de leur dimension culturelle, mais il faut voir dans quelle mesure les apprenants sont plus ou moins conscients de leurs connotations culturelles. De ce point de vue, les expressions figées et les collocations en particulier méritent vraiment d’être évoquées en classe dans une perspective culturelle et interculturelle. Les enseignants doivent donc définir quels éléments culturels ils souhaitent transmettre et tenir compte des objectifs des apprenants, de l’âge et du niveau requis pour un tel apprentissage. Nous veillons donc à vérifier si la francophonie est mise en valeur lors de l’enseignement de ce type d’expressions dans un but culturel et interculturel. Ces points éclaircis, il sera possible de mener une enquête auprès des étudiant(e)s roumain(e)s, pour mieux connaître leur perception sur le domaine de la phraséologie. Cette enquête sur le terrain, sous forme de questionnaire, nous l’avons menée auprès de nos étudiants en Langues Modernes Appliquées, afin de voir quelles sont les difficultés ressenties par eux-mêmes relatives à l’apprentissages des collocations. Un tel apport ne pourrait se réaliser sans l’apport théorique propre au domaine et ses descriptions, que nous exploitons et évoquons dans notre article à chaque fois que cela s’avère nécessaire et opportun.
topic phraséologie
collocation
culturel
interculturel
questionnaire
url http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/12-TOMESCU-Ana-Marina.pdf
work_keys_str_mv AT anamarinatomescu linterculturelatraverslescollocationsinterculturalismthroughcollocationsinterculturalitateaprinprismacolocatiilor
_version_ 1725265187326394368