Da, pour and to clauses in gradually teleonomic verb constructions. A comparative approach to Serbian, French and English
This paper examines how the Serbian “da” subordinate clause, the French preposition pour and the English particle to, mainly used in clauses expressing purpose, can become linguistic forms expressing temporal and oppositional values. In other words, it represents an original analysis of...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Serbian Academy of Sciences and Arts, Institute for the Serbian Language, Belgrade
2017-01-01
|
Series: | Južnoslovenski Filolog |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2017/0350-185X1702009A.pdf |
Summary: | This paper examines how the Serbian “da” subordinate clause, the French
preposition pour and the English particle to, mainly used in clauses
expressing purpose, can become linguistic forms expressing temporal and
oppositional values. In other words, it represents an original analysis of
what we call non/pseudo-teleonomic clauses in Serbian, French and English.
It examines the similarities and differences between the three languages and
shows that the “da” subordinate clause in Serbian has a much more extensive
scope than pour in French, which in turn has wider applications than to in
English. The study is illustrated by concrete and genuine examples primarily
drawn from the press in the three languages. It aims at reaching
generalization via the principle of continuum which makes it possible to
tackle teleonomic vs pseudo-teleonomic issues not in terms of binary
opposition but in terms of gradience. |
---|---|
ISSN: | 0350-185X 2406-0763 |