Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy

Niniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Polsce od XVIII wieku po dzień dzisiejszy. Omówione w nim zostają zarówno przekłady, jak i adaptacje wydawane z mylną atrybucją jako baśnie Charles’a Perraulta oraz utwory luźno inspirowane twórczością...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Barbara Kaczyńska
Format: Article
Language:English
Published: Lodz University Press 2021-09-01
Series:Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica
Subjects:
Online Access:https://czasopisma.uni.lodz.pl/polonica/article/view/10834
id doaj-4dcd7b153fc840b4900b8e9300d09e30
record_format Article
spelling doaj-4dcd7b153fc840b4900b8e9300d09e302021-09-30T09:27:04ZengLodz University PressActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica1505-90572353-19082021-09-01612395810.18778/1505-9057.61.0310733Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczyBarbara Kaczyńska0Uniwersytet Warszawski, Instytut Lingwistyki Stosowanej, ul. Dobra 55, 00-312 WarszawaNiniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Polsce od XVIII wieku po dzień dzisiejszy. Omówione w nim zostają zarówno przekłady, jak i adaptacje wydawane z mylną atrybucją jako baśnie Charles’a Perraulta oraz utwory luźno inspirowane twórczością francuskiej baśniopisarki. Różnorodność jej utworów przekłada się na zróżnicowanie recepcji, obejmującej zarówno uproszczone teksty dla dzieci, jak i poemat fantastyczno-moralizatorski. Z drugiej strony, rokokowe baśnie d’Aulnoy, realizujące XVII-wieczne salonowe wzorce estetyczne i podejmujące ironiczną grę z dydaktyczną konwencją baśni, nie mieszczą się w ramach wyznaczonych przez żywy wciąż stereotyp baśni jako gatunku prostego, jednoznacznego moralnie i przeznaczonego przede wszystkim dla dzieci. Z tej nieprzystawalności baśni d’Aulnoy do utartych przekonań mogą wynikać ich niepełne odczytania oraz ograniczony zakres i wybiórczość recepcji w Polsce.https://czasopisma.uni.lodz.pl/polonica/article/view/10834francuska baśń literackarecepcja w polscebaśń a literatura dla dzieciadaptacja baśnihumor w baśniach
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Barbara Kaczyńska
spellingShingle Barbara Kaczyńska
Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica
francuska baśń literacka
recepcja w polsce
baśń a literatura dla dzieci
adaptacja baśni
humor w baśniach
author_facet Barbara Kaczyńska
author_sort Barbara Kaczyńska
title Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy
title_short Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy
title_full Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy
title_fullStr Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy
title_full_unstemmed Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy
title_sort wróżki w przebraniu. recepcja baśni pani d’aulnoy w polsce – rekonesans badawczy
publisher Lodz University Press
series Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica
issn 1505-9057
2353-1908
publishDate 2021-09-01
description Niniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Polsce od XVIII wieku po dzień dzisiejszy. Omówione w nim zostają zarówno przekłady, jak i adaptacje wydawane z mylną atrybucją jako baśnie Charles’a Perraulta oraz utwory luźno inspirowane twórczością francuskiej baśniopisarki. Różnorodność jej utworów przekłada się na zróżnicowanie recepcji, obejmującej zarówno uproszczone teksty dla dzieci, jak i poemat fantastyczno-moralizatorski. Z drugiej strony, rokokowe baśnie d’Aulnoy, realizujące XVII-wieczne salonowe wzorce estetyczne i podejmujące ironiczną grę z dydaktyczną konwencją baśni, nie mieszczą się w ramach wyznaczonych przez żywy wciąż stereotyp baśni jako gatunku prostego, jednoznacznego moralnie i przeznaczonego przede wszystkim dla dzieci. Z tej nieprzystawalności baśni d’Aulnoy do utartych przekonań mogą wynikać ich niepełne odczytania oraz ograniczony zakres i wybiórczość recepcji w Polsce.
topic francuska baśń literacka
recepcja w polsce
baśń a literatura dla dzieci
adaptacja baśni
humor w baśniach
url https://czasopisma.uni.lodz.pl/polonica/article/view/10834
work_keys_str_mv AT barbarakaczynska wrozkiwprzebraniurecepcjabasnipanidaulnoywpolscerekonesansbadawczy
_version_ 1716863316849065984