Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy
Niniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Polsce od XVIII wieku po dzień dzisiejszy. Omówione w nim zostają zarówno przekłady, jak i adaptacje wydawane z mylną atrybucją jako baśnie Charles’a Perraulta oraz utwory luźno inspirowane twórczością...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Lodz University Press
2021-09-01
|
Series: | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.uni.lodz.pl/polonica/article/view/10834 |
id |
doaj-4dcd7b153fc840b4900b8e9300d09e30 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-4dcd7b153fc840b4900b8e9300d09e302021-09-30T09:27:04ZengLodz University PressActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica1505-90572353-19082021-09-01612395810.18778/1505-9057.61.0310733Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczyBarbara Kaczyńska0Uniwersytet Warszawski, Instytut Lingwistyki Stosowanej, ul. Dobra 55, 00-312 WarszawaNiniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Polsce od XVIII wieku po dzień dzisiejszy. Omówione w nim zostają zarówno przekłady, jak i adaptacje wydawane z mylną atrybucją jako baśnie Charles’a Perraulta oraz utwory luźno inspirowane twórczością francuskiej baśniopisarki. Różnorodność jej utworów przekłada się na zróżnicowanie recepcji, obejmującej zarówno uproszczone teksty dla dzieci, jak i poemat fantastyczno-moralizatorski. Z drugiej strony, rokokowe baśnie d’Aulnoy, realizujące XVII-wieczne salonowe wzorce estetyczne i podejmujące ironiczną grę z dydaktyczną konwencją baśni, nie mieszczą się w ramach wyznaczonych przez żywy wciąż stereotyp baśni jako gatunku prostego, jednoznacznego moralnie i przeznaczonego przede wszystkim dla dzieci. Z tej nieprzystawalności baśni d’Aulnoy do utartych przekonań mogą wynikać ich niepełne odczytania oraz ograniczony zakres i wybiórczość recepcji w Polsce.https://czasopisma.uni.lodz.pl/polonica/article/view/10834francuska baśń literackarecepcja w polscebaśń a literatura dla dzieciadaptacja baśnihumor w baśniach |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Barbara Kaczyńska |
spellingShingle |
Barbara Kaczyńska Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica francuska baśń literacka recepcja w polsce baśń a literatura dla dzieci adaptacja baśni humor w baśniach |
author_facet |
Barbara Kaczyńska |
author_sort |
Barbara Kaczyńska |
title |
Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy |
title_short |
Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy |
title_full |
Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy |
title_fullStr |
Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy |
title_full_unstemmed |
Wróżki w przebraniu. Recepcja baśni pani d’Aulnoy w Polsce – rekonesans badawczy |
title_sort |
wróżki w przebraniu. recepcja baśni pani d’aulnoy w polsce – rekonesans badawczy |
publisher |
Lodz University Press |
series |
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica |
issn |
1505-9057 2353-1908 |
publishDate |
2021-09-01 |
description |
Niniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Polsce od XVIII wieku po dzień dzisiejszy. Omówione w nim zostają zarówno przekłady, jak i adaptacje wydawane z mylną atrybucją jako baśnie Charles’a Perraulta oraz utwory luźno inspirowane twórczością francuskiej baśniopisarki. Różnorodność jej utworów przekłada się na zróżnicowanie recepcji, obejmującej zarówno uproszczone teksty dla dzieci, jak i poemat fantastyczno-moralizatorski. Z drugiej strony, rokokowe baśnie d’Aulnoy, realizujące XVII-wieczne salonowe wzorce estetyczne i podejmujące ironiczną grę z dydaktyczną konwencją baśni, nie mieszczą się w ramach wyznaczonych przez żywy wciąż stereotyp baśni jako gatunku prostego, jednoznacznego moralnie i przeznaczonego przede wszystkim dla dzieci. Z tej nieprzystawalności baśni d’Aulnoy do utartych przekonań mogą wynikać ich niepełne odczytania oraz ograniczony zakres i wybiórczość recepcji w Polsce. |
topic |
francuska baśń literacka recepcja w polsce baśń a literatura dla dzieci adaptacja baśni humor w baśniach |
url |
https://czasopisma.uni.lodz.pl/polonica/article/view/10834 |
work_keys_str_mv |
AT barbarakaczynska wrozkiwprzebraniurecepcjabasnipanidaulnoywpolscerekonesansbadawczy |
_version_ |
1716863316849065984 |