Modern european professional experience of the translator of romano-germanic languages
The purpose of the research is to describe and analyse the advantages of the author’s training and methodological complex to the discipline “Translation models of Romano-Germanic languages”, which is designed to support linguistic self-educational activities of young professionals, translators. The...
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Editorial AAR
2021-09-01
|
Series: | Laplage em Revista |
Subjects: | |
Online Access: | https://laplageemrevista.editorialaar.com/index.php/lpg1/article/view/1422 |
id |
doaj-4d7ae87abe7342c4a11c28d5576d8617 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-4d7ae87abe7342c4a11c28d5576d86172021-09-10T13:03:49ZengEditorial AARLaplage em Revista2446-62202021-09-0173A10.24115/S2446-6220202173A1422p.408-415Modern european professional experience of the translator of romano-germanic languagesTetiana Kuzmenko0Fakhurdinova Fakhurdinova1Perova Perova2Olena Stativka3Yuriy Pashchuk4KNLU - Kyiv National Linguistic UniversityKNLU - Kyiv National Linguistic UniversityTSNU - Taras Shevchenko National UniversityKNUIA - Kharkiv National University of Internal AffairsNAAHPS - National Army Academy Hetman Petro Sahaidachny The purpose of the research is to describe and analyse the advantages of the author’s training and methodological complex to the discipline “Translation models of Romano-Germanic languages”, which is designed to support linguistic self-educational activities of young professionals, translators. The training complex is an open multifunctional system of learning and exchanging experience, which contains didactic, methodological, informational and reference materials. Translation strategies consider general pedagogical, ergonomic and specific principles of work. The range of methods (theoretical, empirical, statistical) aims to achieve the purpose of the research and systematize the results. Empirical methods of testing, observation, as well as a pedagogical experiment conducted with students were used to test the effectiveness of the project. The statistical method was used to evaluate the results of the experiment. The result of the project is to provide conditions for gaining translation experience in terms of individual study. In the modern context, the adaptive algorithm for constructing an own individual trajectory of self-education of a young teacher in a harmonious combination of his individuality and educational needs is actualized. https://laplageemrevista.editorialaar.com/index.php/lpg1/article/view/1422Linguistic self-educationMultimedia training packageForeign languageTranslation strategy |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Tetiana Kuzmenko Fakhurdinova Fakhurdinova Perova Perova Olena Stativka Yuriy Pashchuk |
spellingShingle |
Tetiana Kuzmenko Fakhurdinova Fakhurdinova Perova Perova Olena Stativka Yuriy Pashchuk Modern european professional experience of the translator of romano-germanic languages Laplage em Revista Linguistic self-education Multimedia training package Foreign language Translation strategy |
author_facet |
Tetiana Kuzmenko Fakhurdinova Fakhurdinova Perova Perova Olena Stativka Yuriy Pashchuk |
author_sort |
Tetiana Kuzmenko |
title |
Modern european professional experience of the translator of romano-germanic languages |
title_short |
Modern european professional experience of the translator of romano-germanic languages |
title_full |
Modern european professional experience of the translator of romano-germanic languages |
title_fullStr |
Modern european professional experience of the translator of romano-germanic languages |
title_full_unstemmed |
Modern european professional experience of the translator of romano-germanic languages |
title_sort |
modern european professional experience of the translator of romano-germanic languages |
publisher |
Editorial AAR |
series |
Laplage em Revista |
issn |
2446-6220 |
publishDate |
2021-09-01 |
description |
The purpose of the research is to describe and analyse the advantages of the author’s training and methodological complex to the discipline “Translation models of Romano-Germanic languages”, which is designed to support linguistic self-educational activities of young professionals, translators. The training complex is an open multifunctional system of learning and exchanging experience, which contains didactic, methodological, informational and reference materials. Translation strategies consider general pedagogical, ergonomic and specific principles of work. The range of methods (theoretical, empirical, statistical) aims to achieve the purpose of the research and systematize the results. Empirical methods of testing, observation, as well as a pedagogical experiment conducted with students were used to test the effectiveness of the project. The statistical method was used to evaluate the results of the experiment. The result of the project is to provide conditions for gaining translation experience in terms of individual study. In the modern context, the adaptive algorithm for constructing an own individual trajectory of self-education of a young teacher in a harmonious combination of his individuality and educational needs is actualized.
|
topic |
Linguistic self-education Multimedia training package Foreign language Translation strategy |
url |
https://laplageemrevista.editorialaar.com/index.php/lpg1/article/view/1422 |
work_keys_str_mv |
AT tetianakuzmenko moderneuropeanprofessionalexperienceofthetranslatorofromanogermaniclanguages AT fakhurdinovafakhurdinova moderneuropeanprofessionalexperienceofthetranslatorofromanogermaniclanguages AT perovaperova moderneuropeanprofessionalexperienceofthetranslatorofromanogermaniclanguages AT olenastativka moderneuropeanprofessionalexperienceofthetranslatorofromanogermaniclanguages AT yuriypashchuk moderneuropeanprofessionalexperienceofthetranslatorofromanogermaniclanguages |
_version_ |
1717757718106734592 |