A Journey Across Rivers and Lakes: a Look at the Untranslatable 'Jianghu' in Chinese Culture and Literature

This paper sets out to explore the possibility as well as the impossibility of representing a seemingly untranslatable term: jianghu (江湖), which literally means “rivers and lakes” in the Chinese language. The paper discusses how the term evolves almost like an organic entity of its own, stretching f...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Wu Helena Yuen Wai
Format: Article
Language:Catalan
Published: Asociación Cultural 452ºF; Universitat de Barcelona 2012-07-01
Series:452ºF
Subjects:
Online Access:http://452f.com/pdf/numero07/07_452f-mono-helena-yuen-wai-orgnl.pdf
id doaj-4c8cee71132745bb8ef4fa93d01466a1
record_format Article
spelling doaj-4c8cee71132745bb8ef4fa93d01466a12020-11-25T01:43:15ZcatAsociación Cultural 452ºF; Universitat de Barcelona452ºF2013-32942012-07-0175871A Journey Across Rivers and Lakes: a Look at the Untranslatable 'Jianghu' in Chinese Culture and LiteratureWu Helena Yuen WaiThis paper sets out to explore the possibility as well as the impossibility of representing a seemingly untranslatable term: jianghu (江湖), which literally means “rivers and lakes” in the Chinese language. The paper discusses how the term evolves almost like an organic entity of its own, stretching from Chinese literature, cinema to the everyday use of the term as slangs and idioms. By looking at how the term is translated from one language to another, from an ancient context to a (post)modern context, and further away from one generation to another, this paper attempts to study the process of adaptation and translation beyond a linguistic scope, but towards a broader field of literary, cultural and film studies. The paper also examines how the process of translating, adapting and imagining jianghu can be deemed a manifestation of the Derridian concept of “supplementarity”.http://452f.com/pdf/numero07/07_452f-mono-helena-yuen-wai-orgnl.pdfJianghuChinese LiteratureTranslationAdaptationImaginationSupplementarity
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Wu Helena Yuen Wai
spellingShingle Wu Helena Yuen Wai
A Journey Across Rivers and Lakes: a Look at the Untranslatable 'Jianghu' in Chinese Culture and Literature
452ºF
Jianghu
Chinese Literature
Translation
Adaptation
Imagination
Supplementarity
author_facet Wu Helena Yuen Wai
author_sort Wu Helena Yuen Wai
title A Journey Across Rivers and Lakes: a Look at the Untranslatable 'Jianghu' in Chinese Culture and Literature
title_short A Journey Across Rivers and Lakes: a Look at the Untranslatable 'Jianghu' in Chinese Culture and Literature
title_full A Journey Across Rivers and Lakes: a Look at the Untranslatable 'Jianghu' in Chinese Culture and Literature
title_fullStr A Journey Across Rivers and Lakes: a Look at the Untranslatable 'Jianghu' in Chinese Culture and Literature
title_full_unstemmed A Journey Across Rivers and Lakes: a Look at the Untranslatable 'Jianghu' in Chinese Culture and Literature
title_sort journey across rivers and lakes: a look at the untranslatable 'jianghu' in chinese culture and literature
publisher Asociación Cultural 452ºF; Universitat de Barcelona
series 452ºF
issn 2013-3294
publishDate 2012-07-01
description This paper sets out to explore the possibility as well as the impossibility of representing a seemingly untranslatable term: jianghu (江湖), which literally means “rivers and lakes” in the Chinese language. The paper discusses how the term evolves almost like an organic entity of its own, stretching from Chinese literature, cinema to the everyday use of the term as slangs and idioms. By looking at how the term is translated from one language to another, from an ancient context to a (post)modern context, and further away from one generation to another, this paper attempts to study the process of adaptation and translation beyond a linguistic scope, but towards a broader field of literary, cultural and film studies. The paper also examines how the process of translating, adapting and imagining jianghu can be deemed a manifestation of the Derridian concept of “supplementarity”.
topic Jianghu
Chinese Literature
Translation
Adaptation
Imagination
Supplementarity
url http://452f.com/pdf/numero07/07_452f-mono-helena-yuen-wai-orgnl.pdf
work_keys_str_mv AT wuhelenayuenwai ajourneyacrossriversandlakesalookattheuntranslatablejianghuinchinesecultureandliterature
AT wuhelenayuenwai journeyacrossriversandlakesalookattheuntranslatablejianghuinchinesecultureandliterature
_version_ 1725032538711261184