The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

ABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instrum...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Samia Khalil Biazim, Daniela Almeida Souza, Hipólito Carraro Junior, Kathy Richards, Silvia Valderramas
Format: Article
Language:English
Published: Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia
Series:Jornal Brasileiro de Pneumologia
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205&lng=en&tlng=en
id doaj-4c7df487fa6248b0b1908e613290eaf7
record_format Article
spelling doaj-4c7df487fa6248b0b1908e613290eaf72020-11-25T02:53:53ZengSociedade Brasileira de Pneumologia e TisiologiaJornal Brasileiro de Pneumologia1806-37131806-375646410.36416/1806-3756/e20180237S1806-37132020000400205The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in BrazilSamia Khalil BiazimDaniela Almeida SouzaHipólito Carraro JuniorKathy RichardsSilvia ValderramasABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instruments. Methods: In this study, we evaluated medical and surgical patients admitted to the adult ICU of the Federal University of Paraná Hospital de Clínicas, in the city of Curitiba, Brazil, between June of 2017 and January of 2018. The translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires involved the following steps: translation, synthesis, back-translation, revision by an expert panel, approval of the back-translation by the original authors, pretesting, and creation of the final versions. Two researchers applied the Portuguese-language versions in the evaluation of critically ill patients. Interobserver reliability was assessed by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC) and 95% CI. Results: The sample comprised 50 patients, of whom 27 (54%) were women. The mean age was 47.7 ± 17.5 years. The main reason for ICU admission, in 10 patients (20%), was cancer. The interobserver reliability of the questionnaires ranged from good to excellent. For the RCSQ, the ICC was 0.84 (95% CI: 0.71-0.90). For SICUQ domains 1-5 (sleep quality and daytime sleepiness), the ICC was 0.75 (95% CI: 0.55-0.86), whereas it was 0.86 (95% CI: 0.76-0.92) for SICUQ domains 6 and 7 (causes of sleep disruption). Conclusions: The cross-culturally adapted, Portuguese-language versions of the RCSQ and SICUQ appear to have good interobserver reliability.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205&lng=en&tlng=ensleepintensive care unitssleep deprivationsurveys and questionnairestranslationscross-cultural comparison
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Samia Khalil Biazim
Daniela Almeida Souza
Hipólito Carraro Junior
Kathy Richards
Silvia Valderramas
spellingShingle Samia Khalil Biazim
Daniela Almeida Souza
Hipólito Carraro Junior
Kathy Richards
Silvia Valderramas
The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
Jornal Brasileiro de Pneumologia
sleep
intensive care units
sleep deprivation
surveys and questionnaires
translations
cross-cultural comparison
author_facet Samia Khalil Biazim
Daniela Almeida Souza
Hipólito Carraro Junior
Kathy Richards
Silvia Valderramas
author_sort Samia Khalil Biazim
title The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_short The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_full The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_fullStr The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_full_unstemmed The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_sort richards-campbell sleep questionnaire and sleep in the intensive care unit questionnaire: translation to portuguese and cross-cultural adaptation for use in brazil
publisher Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia
series Jornal Brasileiro de Pneumologia
issn 1806-3713
1806-3756
description ABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instruments. Methods: In this study, we evaluated medical and surgical patients admitted to the adult ICU of the Federal University of Paraná Hospital de Clínicas, in the city of Curitiba, Brazil, between June of 2017 and January of 2018. The translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires involved the following steps: translation, synthesis, back-translation, revision by an expert panel, approval of the back-translation by the original authors, pretesting, and creation of the final versions. Two researchers applied the Portuguese-language versions in the evaluation of critically ill patients. Interobserver reliability was assessed by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC) and 95% CI. Results: The sample comprised 50 patients, of whom 27 (54%) were women. The mean age was 47.7 ± 17.5 years. The main reason for ICU admission, in 10 patients (20%), was cancer. The interobserver reliability of the questionnaires ranged from good to excellent. For the RCSQ, the ICC was 0.84 (95% CI: 0.71-0.90). For SICUQ domains 1-5 (sleep quality and daytime sleepiness), the ICC was 0.75 (95% CI: 0.55-0.86), whereas it was 0.86 (95% CI: 0.76-0.92) for SICUQ domains 6 and 7 (causes of sleep disruption). Conclusions: The cross-culturally adapted, Portuguese-language versions of the RCSQ and SICUQ appear to have good interobserver reliability.
topic sleep
intensive care units
sleep deprivation
surveys and questionnaires
translations
cross-cultural comparison
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT samiakhalilbiazim therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT danielaalmeidasouza therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT hipolitocarrarojunior therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT kathyrichards therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT silviavalderramas therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT samiakhalilbiazim richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT danielaalmeidasouza richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT hipolitocarrarojunior richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT kathyrichards richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
AT silviavalderramas richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil
_version_ 1724723737510543360