The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
ABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instrum...
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia
|
Series: | Jornal Brasileiro de Pneumologia |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205&lng=en&tlng=en |
id |
doaj-4c7df487fa6248b0b1908e613290eaf7 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-4c7df487fa6248b0b1908e613290eaf72020-11-25T02:53:53ZengSociedade Brasileira de Pneumologia e TisiologiaJornal Brasileiro de Pneumologia1806-37131806-375646410.36416/1806-3756/e20180237S1806-37132020000400205The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in BrazilSamia Khalil BiazimDaniela Almeida SouzaHipólito Carraro JuniorKathy RichardsSilvia ValderramasABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instruments. Methods: In this study, we evaluated medical and surgical patients admitted to the adult ICU of the Federal University of Paraná Hospital de Clínicas, in the city of Curitiba, Brazil, between June of 2017 and January of 2018. The translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires involved the following steps: translation, synthesis, back-translation, revision by an expert panel, approval of the back-translation by the original authors, pretesting, and creation of the final versions. Two researchers applied the Portuguese-language versions in the evaluation of critically ill patients. Interobserver reliability was assessed by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC) and 95% CI. Results: The sample comprised 50 patients, of whom 27 (54%) were women. The mean age was 47.7 ± 17.5 years. The main reason for ICU admission, in 10 patients (20%), was cancer. The interobserver reliability of the questionnaires ranged from good to excellent. For the RCSQ, the ICC was 0.84 (95% CI: 0.71-0.90). For SICUQ domains 1-5 (sleep quality and daytime sleepiness), the ICC was 0.75 (95% CI: 0.55-0.86), whereas it was 0.86 (95% CI: 0.76-0.92) for SICUQ domains 6 and 7 (causes of sleep disruption). Conclusions: The cross-culturally adapted, Portuguese-language versions of the RCSQ and SICUQ appear to have good interobserver reliability.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205&lng=en&tlng=ensleepintensive care unitssleep deprivationsurveys and questionnairestranslationscross-cultural comparison |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Samia Khalil Biazim Daniela Almeida Souza Hipólito Carraro Junior Kathy Richards Silvia Valderramas |
spellingShingle |
Samia Khalil Biazim Daniela Almeida Souza Hipólito Carraro Junior Kathy Richards Silvia Valderramas The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil Jornal Brasileiro de Pneumologia sleep intensive care units sleep deprivation surveys and questionnaires translations cross-cultural comparison |
author_facet |
Samia Khalil Biazim Daniela Almeida Souza Hipólito Carraro Junior Kathy Richards Silvia Valderramas |
author_sort |
Samia Khalil Biazim |
title |
The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_short |
The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_full |
The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_fullStr |
The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_full_unstemmed |
The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_sort |
richards-campbell sleep questionnaire and sleep in the intensive care unit questionnaire: translation to portuguese and cross-cultural adaptation for use in brazil |
publisher |
Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia |
series |
Jornal Brasileiro de Pneumologia |
issn |
1806-3713 1806-3756 |
description |
ABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instruments. Methods: In this study, we evaluated medical and surgical patients admitted to the adult ICU of the Federal University of Paraná Hospital de Clínicas, in the city of Curitiba, Brazil, between June of 2017 and January of 2018. The translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires involved the following steps: translation, synthesis, back-translation, revision by an expert panel, approval of the back-translation by the original authors, pretesting, and creation of the final versions. Two researchers applied the Portuguese-language versions in the evaluation of critically ill patients. Interobserver reliability was assessed by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC) and 95% CI. Results: The sample comprised 50 patients, of whom 27 (54%) were women. The mean age was 47.7 ± 17.5 years. The main reason for ICU admission, in 10 patients (20%), was cancer. The interobserver reliability of the questionnaires ranged from good to excellent. For the RCSQ, the ICC was 0.84 (95% CI: 0.71-0.90). For SICUQ domains 1-5 (sleep quality and daytime sleepiness), the ICC was 0.75 (95% CI: 0.55-0.86), whereas it was 0.86 (95% CI: 0.76-0.92) for SICUQ domains 6 and 7 (causes of sleep disruption). Conclusions: The cross-culturally adapted, Portuguese-language versions of the RCSQ and SICUQ appear to have good interobserver reliability. |
topic |
sleep intensive care units sleep deprivation surveys and questionnaires translations cross-cultural comparison |
url |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205&lng=en&tlng=en |
work_keys_str_mv |
AT samiakhalilbiazim therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT danielaalmeidasouza therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT hipolitocarrarojunior therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT kathyrichards therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT silviavalderramas therichardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT samiakhalilbiazim richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT danielaalmeidasouza richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT hipolitocarrarojunior richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT kathyrichards richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT silviavalderramas richardscampbellsleepquestionnaireandsleepintheintensivecareunitquestionnairetranslationtoportugueseandcrossculturaladaptationforuseinbrazil |
_version_ |
1724723737510543360 |