Outro soneto de Sá de Miranda

<p><strong>Resumo</strong>: A prática luso-castelhana de Sá de Miranda é compreendida à luz da aliança cultural ibérica e da centralidade do critério poético-linguístico no sistema trovadoresco, justificando-se o primado poético do castelhano, durante o século XV e parte do XVI. En...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Márcia Maria de Arruda Franco
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universidade Federal de Minas Gerais 2011-10-01
Series:Caligrama: Revista de Estudos Românicos
Online Access:http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/299
id doaj-4c732889e8d2415bb94413f007bfda62
record_format Article
spelling doaj-4c732889e8d2415bb94413f007bfda622020-11-24T23:43:26ZcatUniversidade Federal de Minas GeraisCaligrama: Revista de Estudos Românicos0103-21782238-38242011-10-015015917410.17851/2238-3824.5.0.159-174255Outro soneto de Sá de MirandaMárcia Maria de Arruda Franco0Universidade Federal de Ouro Preto<p><strong>Resumo</strong>: A prática luso-castelhana de Sá de Miranda é compreendida à luz da aliança cultural ibérica e da centralidade do critério poético-linguístico no sistema trovadoresco, justificando-se o primado poético do castelhano, durante o século XV e parte do XVI. Então, com base em critérios como a manipulação de temas e imagens, o trabalho busca demonstrar que Sá de Miranda é o autor de um soneto luso-castelhano, provavelmente escrito à esposa, por ocasião da morte do primogênito em Ceuta, em 1553. Verifica-se a manipulação desse tema do sacrifício religioso do filho em dois poemas – um luso-castelhano, outro português – assim como no soneto em questão.<br /><strong>Palavras-chave</strong>: Literatura portuguesa; Sá de Miranda; língua espanhola.</p><p><strong>Résumé</strong>: On comprendra ici la pratique linguistique luso-castillane de Sá de Miranda à partir de l’alliance culturelle ibérique et du critére poétique de l’utilisation de la langue dans la poésie ds troubadors, justifiant de même la primauté poétique du castillan au XV<sup>ème</sup> siècle et dans la première moitié du XVI<sup>ème</sup> siècle environ. Il est possible de restituer à Sá de Miranda la qualité d’auteur d’un sonnet luso-castillane, écrit probablement à sa femme, après la mort de son fils aîné, à Ceuta, en 1553. On retrouve d’ailleurs la manipulation de ce thème du sacrifice religieux du fils dans deux poèmes - l’un luso-castillan, l’autre portugais – de même que dans le sonnet en question.<br /><strong>Mots-clés</strong>: Littérature portugaise; Sá de Miranda; langue espagnole.</p><p><strong>Keywords</strong>: Portuguese literature; Sá de Miranda; Spanish.</p>http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/299
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Márcia Maria de Arruda Franco
spellingShingle Márcia Maria de Arruda Franco
Outro soneto de Sá de Miranda
Caligrama: Revista de Estudos Românicos
author_facet Márcia Maria de Arruda Franco
author_sort Márcia Maria de Arruda Franco
title Outro soneto de Sá de Miranda
title_short Outro soneto de Sá de Miranda
title_full Outro soneto de Sá de Miranda
title_fullStr Outro soneto de Sá de Miranda
title_full_unstemmed Outro soneto de Sá de Miranda
title_sort outro soneto de sá de miranda
publisher Universidade Federal de Minas Gerais
series Caligrama: Revista de Estudos Românicos
issn 0103-2178
2238-3824
publishDate 2011-10-01
description <p><strong>Resumo</strong>: A prática luso-castelhana de Sá de Miranda é compreendida à luz da aliança cultural ibérica e da centralidade do critério poético-linguístico no sistema trovadoresco, justificando-se o primado poético do castelhano, durante o século XV e parte do XVI. Então, com base em critérios como a manipulação de temas e imagens, o trabalho busca demonstrar que Sá de Miranda é o autor de um soneto luso-castelhano, provavelmente escrito à esposa, por ocasião da morte do primogênito em Ceuta, em 1553. Verifica-se a manipulação desse tema do sacrifício religioso do filho em dois poemas – um luso-castelhano, outro português – assim como no soneto em questão.<br /><strong>Palavras-chave</strong>: Literatura portuguesa; Sá de Miranda; língua espanhola.</p><p><strong>Résumé</strong>: On comprendra ici la pratique linguistique luso-castillane de Sá de Miranda à partir de l’alliance culturelle ibérique et du critére poétique de l’utilisation de la langue dans la poésie ds troubadors, justifiant de même la primauté poétique du castillan au XV<sup>ème</sup> siècle et dans la première moitié du XVI<sup>ème</sup> siècle environ. Il est possible de restituer à Sá de Miranda la qualité d’auteur d’un sonnet luso-castillane, écrit probablement à sa femme, après la mort de son fils aîné, à Ceuta, en 1553. On retrouve d’ailleurs la manipulation de ce thème du sacrifice religieux du fils dans deux poèmes - l’un luso-castillan, l’autre portugais – de même que dans le sonnet en question.<br /><strong>Mots-clés</strong>: Littérature portugaise; Sá de Miranda; langue espagnole.</p><p><strong>Keywords</strong>: Portuguese literature; Sá de Miranda; Spanish.</p>
url http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/299
work_keys_str_mv AT marciamariadearrudafranco outrosonetodesademiranda
_version_ 1725501626911817728