Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech

Previous research indicates that alternating between a bilingual’s languages during speech production can lead to short-term increases in cross-language phonetic interaction. However, discrepancies exist between the reported L1–L2 effects in terms of direction and magnitude, and...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Šárka Šimáčková, Václav Jonáš Podlipský
Format: Article
Language:English
Published: MDPI AG 2018-08-01
Series:Languages
Subjects:
Online Access:http://www.mdpi.com/2226-471X/3/3/34
id doaj-4c6fae0d173e480f87a5f474707d9fa8
record_format Article
spelling doaj-4c6fae0d173e480f87a5f474707d9fa82020-11-25T00:43:27ZengMDPI AGLanguages2226-471X2018-08-01333410.3390/languages3030034languages3030034Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual SpeechŠárka Šimáčková0Václav Jonáš Podlipský1Department of English and American Studies, Palacký University Olomouc, Křížkovského 511/8, 77147 Olomouc, Czech RepublicDepartment of English and American Studies, Palacký University Olomouc, Křížkovského 511/8, 77147 Olomouc, Czech RepublicPrevious research indicates that alternating between a bilingual’s languages during speech production can lead to short-term increases in cross-language phonetic interaction. However, discrepancies exist between the reported L1–L2 effects in terms of direction and magnitude, and sometimes the effects are not found at all. The present study focused on L1 interference in L2, examining Voice Onset Time (VOT) of English voiceless stops produced by L1-dominant Czech-English bilinguals—interpreter trainees highly proficient in L2-English. We tested two hypotheses: (1) switching between languages induces an immediate increase in L1 interference during code-switching; and (2) due to global language co-activation, an increase in L1-to-L2 interference occurs when bilinguals interpret (translate) a message from L1 into L2 even if they do not produce L1 speech. Fourteen bilinguals uttered L2-English sentences under three conditions: L2-only, code-switching into L2, and interpreting into L2. Against expectation, the results showed that English VOT in the bilingual tasks tended to be longer and less Czech-like compared to the English-only task. This contradicts an earlier finding of L2 VOT converging temporarily towards L1 VOT values for comparable bilingual tasks performed by speakers from the same bilingual population. Participant-level inspection of our data suggests that besides language-background differences, individual language-switching strategies contribute to discrepancies between studies.http://www.mdpi.com/2226-471X/3/3/34code-switchinginterpretinglanguage modecross-language phonetic interferencevoice onset time
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Šárka Šimáčková
Václav Jonáš Podlipský
spellingShingle Šárka Šimáčková
Václav Jonáš Podlipský
Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech
Languages
code-switching
interpreting
language mode
cross-language phonetic interference
voice onset time
author_facet Šárka Šimáčková
Václav Jonáš Podlipský
author_sort Šárka Šimáčková
title Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech
title_short Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech
title_full Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech
title_fullStr Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech
title_full_unstemmed Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech
title_sort patterns of short-term phonetic interference in bilingual speech
publisher MDPI AG
series Languages
issn 2226-471X
publishDate 2018-08-01
description Previous research indicates that alternating between a bilingual’s languages during speech production can lead to short-term increases in cross-language phonetic interaction. However, discrepancies exist between the reported L1–L2 effects in terms of direction and magnitude, and sometimes the effects are not found at all. The present study focused on L1 interference in L2, examining Voice Onset Time (VOT) of English voiceless stops produced by L1-dominant Czech-English bilinguals—interpreter trainees highly proficient in L2-English. We tested two hypotheses: (1) switching between languages induces an immediate increase in L1 interference during code-switching; and (2) due to global language co-activation, an increase in L1-to-L2 interference occurs when bilinguals interpret (translate) a message from L1 into L2 even if they do not produce L1 speech. Fourteen bilinguals uttered L2-English sentences under three conditions: L2-only, code-switching into L2, and interpreting into L2. Against expectation, the results showed that English VOT in the bilingual tasks tended to be longer and less Czech-like compared to the English-only task. This contradicts an earlier finding of L2 VOT converging temporarily towards L1 VOT values for comparable bilingual tasks performed by speakers from the same bilingual population. Participant-level inspection of our data suggests that besides language-background differences, individual language-switching strategies contribute to discrepancies between studies.
topic code-switching
interpreting
language mode
cross-language phonetic interference
voice onset time
url http://www.mdpi.com/2226-471X/3/3/34
work_keys_str_mv AT sarkasimackova patternsofshorttermphoneticinterferenceinbilingualspeech
AT vaclavjonaspodlipsky patternsofshorttermphoneticinterferenceinbilingualspeech
_version_ 1725278333797662720