Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech
Previous research indicates that alternating between a bilingual’s languages during speech production can lead to short-term increases in cross-language phonetic interaction. However, discrepancies exist between the reported L1–L2 effects in terms of direction and magnitude, and...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2018-08-01
|
Series: | Languages |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.mdpi.com/2226-471X/3/3/34 |
id |
doaj-4c6fae0d173e480f87a5f474707d9fa8 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-4c6fae0d173e480f87a5f474707d9fa82020-11-25T00:43:27ZengMDPI AGLanguages2226-471X2018-08-01333410.3390/languages3030034languages3030034Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual SpeechŠárka Šimáčková0Václav Jonáš Podlipský1Department of English and American Studies, Palacký University Olomouc, Křížkovského 511/8, 77147 Olomouc, Czech RepublicDepartment of English and American Studies, Palacký University Olomouc, Křížkovského 511/8, 77147 Olomouc, Czech RepublicPrevious research indicates that alternating between a bilingual’s languages during speech production can lead to short-term increases in cross-language phonetic interaction. However, discrepancies exist between the reported L1–L2 effects in terms of direction and magnitude, and sometimes the effects are not found at all. The present study focused on L1 interference in L2, examining Voice Onset Time (VOT) of English voiceless stops produced by L1-dominant Czech-English bilinguals—interpreter trainees highly proficient in L2-English. We tested two hypotheses: (1) switching between languages induces an immediate increase in L1 interference during code-switching; and (2) due to global language co-activation, an increase in L1-to-L2 interference occurs when bilinguals interpret (translate) a message from L1 into L2 even if they do not produce L1 speech. Fourteen bilinguals uttered L2-English sentences under three conditions: L2-only, code-switching into L2, and interpreting into L2. Against expectation, the results showed that English VOT in the bilingual tasks tended to be longer and less Czech-like compared to the English-only task. This contradicts an earlier finding of L2 VOT converging temporarily towards L1 VOT values for comparable bilingual tasks performed by speakers from the same bilingual population. Participant-level inspection of our data suggests that besides language-background differences, individual language-switching strategies contribute to discrepancies between studies.http://www.mdpi.com/2226-471X/3/3/34code-switchinginterpretinglanguage modecross-language phonetic interferencevoice onset time |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Šárka Šimáčková Václav Jonáš Podlipský |
spellingShingle |
Šárka Šimáčková Václav Jonáš Podlipský Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech Languages code-switching interpreting language mode cross-language phonetic interference voice onset time |
author_facet |
Šárka Šimáčková Václav Jonáš Podlipský |
author_sort |
Šárka Šimáčková |
title |
Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech |
title_short |
Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech |
title_full |
Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech |
title_fullStr |
Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech |
title_full_unstemmed |
Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech |
title_sort |
patterns of short-term phonetic interference in bilingual speech |
publisher |
MDPI AG |
series |
Languages |
issn |
2226-471X |
publishDate |
2018-08-01 |
description |
Previous research indicates that alternating between a bilingual’s languages during speech production can lead to short-term increases in cross-language phonetic interaction. However, discrepancies exist between the reported L1–L2 effects in terms of direction and magnitude, and sometimes the effects are not found at all. The present study focused on L1 interference in L2, examining Voice Onset Time (VOT) of English voiceless stops produced by L1-dominant Czech-English bilinguals—interpreter trainees highly proficient in L2-English. We tested two hypotheses: (1) switching between languages induces an immediate increase in L1 interference during code-switching; and (2) due to global language co-activation, an increase in L1-to-L2 interference occurs when bilinguals interpret (translate) a message from L1 into L2 even if they do not produce L1 speech. Fourteen bilinguals uttered L2-English sentences under three conditions: L2-only, code-switching into L2, and interpreting into L2. Against expectation, the results showed that English VOT in the bilingual tasks tended to be longer and less Czech-like compared to the English-only task. This contradicts an earlier finding of L2 VOT converging temporarily towards L1 VOT values for comparable bilingual tasks performed by speakers from the same bilingual population. Participant-level inspection of our data suggests that besides language-background differences, individual language-switching strategies contribute to discrepancies between studies. |
topic |
code-switching interpreting language mode cross-language phonetic interference voice onset time |
url |
http://www.mdpi.com/2226-471X/3/3/34 |
work_keys_str_mv |
AT sarkasimackova patternsofshorttermphoneticinterferenceinbilingualspeech AT vaclavjonaspodlipsky patternsofshorttermphoneticinterferenceinbilingualspeech |
_version_ |
1725278333797662720 |