COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISM
The review of the materials connected with studying and perception of works of the poet-translator Dmitry Egorovich Minh (1818–1885) in the Russian literary criticism is for the first time presented in the article. The considerable interest shown to Minh's creative works by bibliographers and a...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Marina Sokolova Publishings
2016-03-01
|
Series: | Russian Linguistic Bulletin |
Subjects: | |
Online Access: | http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(5)/1(5).pdf#page=27 |
id |
doaj-4c3f878a681b4477bb9bdad427b095b9 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-4c3f878a681b4477bb9bdad427b095b92021-03-02T00:25:58ZengMarina Sokolova PublishingsRussian Linguistic Bulletin2313-02882411-29682016-03-0120161 (05)272910.18454/RULB.5.10COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISMZhatkin, D.N.0Milotaeva, O.S.1Penza State Technological UniversityPenza State University of Architecture and ConstructionThe review of the materials connected with studying and perception of works of the poet-translator Dmitry Egorovich Minh (1818–1885) in the Russian literary criticism is for the first time presented in the article. The considerable interest shown to Minh's creative works by bibliographers and authors of reference books of the end of the XIX-XXth centuries, for a long time was combined with a certain limitation of attention to it from the literary critics generally briefly mentioning the translator’s activity at judgment of boundary problems, such as the Russian reception of U. Morris, perception of Shakespearean dramatic art in Russia in 1870 – 1880s, Dante's creative works and his influence on the Russian and world culture, strict censorship at the edition of the translations of the Italian literature in Russia, etc. http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(5)/1(5).pdf#page=27D.E.Minhpoetrytraditionliterary translationcomparative studyliterary criticismbibliographycross-cultural communication |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Zhatkin, D.N. Milotaeva, O.S. |
spellingShingle |
Zhatkin, D.N. Milotaeva, O.S. COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISM Russian Linguistic Bulletin D.E.Minh poetry tradition literary translation comparative study literary criticism bibliography cross-cultural communication |
author_facet |
Zhatkin, D.N. Milotaeva, O.S. |
author_sort |
Zhatkin, D.N. |
title |
COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISM |
title_short |
COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISM |
title_full |
COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISM |
title_fullStr |
COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISM |
title_full_unstemmed |
COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISM |
title_sort |
comprehension of d.e.minh’s translation activity in the russian literary criticism |
publisher |
Marina Sokolova Publishings |
series |
Russian Linguistic Bulletin |
issn |
2313-0288 2411-2968 |
publishDate |
2016-03-01 |
description |
The review of the materials connected with studying and perception of works of the poet-translator Dmitry Egorovich Minh (1818–1885) in the Russian literary criticism is for the first time presented in the article. The considerable interest shown to Minh's creative works by bibliographers and authors of reference books of the end of the XIX-XXth centuries, for a long time was combined with a certain limitation of attention to it from the literary critics generally briefly mentioning the translator’s activity at judgment of boundary problems, such as the Russian reception of U. Morris, perception of Shakespearean dramatic art in Russia in 1870 – 1880s, Dante's creative works and his influence on the Russian and world culture, strict censorship at the edition of the translations of the Italian literature in Russia, etc.
|
topic |
D.E.Minh poetry tradition literary translation comparative study literary criticism bibliography cross-cultural communication |
url |
http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(5)/1(5).pdf#page=27 |
work_keys_str_mv |
AT zhatkindn comprehensionofdeminhstranslationactivityintherussianliterarycriticism AT milotaevaos comprehensionofdeminhstranslationactivityintherussianliterarycriticism |
_version_ |
1724245320321204224 |