COMPREHENSION OF D.E.MINH’S TRANSLATION ACTIVITY IN THE RUSSIAN LITERARY CRITICISM

The review of the materials connected with studying and perception of works of the poet-translator Dmitry Egorovich Minh (1818–1885) in the Russian literary criticism is for the first time presented in the article. The considerable interest shown to Minh's creative works by bibliographers and a...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Zhatkin, D.N., Milotaeva, O.S.
Format: Article
Language:English
Published: Marina Sokolova Publishings 2016-03-01
Series:Russian Linguistic Bulletin
Subjects:
Online Access:http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(5)/1(5).pdf#page=27
Description
Summary:The review of the materials connected with studying and perception of works of the poet-translator Dmitry Egorovich Minh (1818–1885) in the Russian literary criticism is for the first time presented in the article. The considerable interest shown to Minh's creative works by bibliographers and authors of reference books of the end of the XIX-XXth centuries, for a long time was combined with a certain limitation of attention to it from the literary critics generally briefly mentioning the translator’s activity at judgment of boundary problems, such as the Russian reception of U. Morris, perception of Shakespearean dramatic art in Russia in 1870 – 1880s, Dante's creative works and his influence on the Russian and world culture, strict censorship at the edition of the translations of the Italian literature in Russia, etc.
ISSN:2313-0288
2411-2968