Sur la retraduction de Virgile en Angleterre au XVIIe siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'Enéide de John Ogilby (1654)

Immediately acclaimed as the fairest volume ever produced by the English press, the illustrated English edition of Virgil’s works published in 1654 by the Royalist translator John Ogilby stands at the apex of an unprecedented movement of retranslation of Virgil’s œuvre in England. As revealed by a c...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marie-Alice Belle
Format: Article
Language:English
Published: Institut du Monde Anglophone 2007-09-01
Series:Etudes Epistémè
Online Access:http://journals.openedition.org/episteme/920
id doaj-4a220bcef1a349a4ac914f7876057fdd
record_format Article
spelling doaj-4a220bcef1a349a4ac914f7876057fdd2020-11-24T23:07:02ZengInstitut du Monde AnglophoneEtudes Epistémè1634-04502007-09-011210.4000/episteme.920Sur la retraduction de Virgile en Angleterre au XVIIe siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'Enéide de John Ogilby (1654)Marie-Alice BelleImmediately acclaimed as the fairest volume ever produced by the English press, the illustrated English edition of Virgil’s works published in 1654 by the Royalist translator John Ogilby stands at the apex of an unprecedented movement of retranslation of Virgil’s œuvre in England. As revealed by a comparative analysis of the textual, interpretive and aesthetic strategies at work in Ogilby’s translation of the Aeneid and other contemporary versions of the poem, Ogilby’s Aeneid can be defined as an « active retranslation » (Anthony Pym) of the Virgilian epic. Far from being merely determined by the linguistic, ideological or aesthetic norms of its times, Ogilby’s 1654 Aeneid can be best understood as a deliberate attempt at reviving the interpretive and aesthetic codes of Baroque Court culture as constructed by the Royalist public to which it was explicitly dedicated.http://journals.openedition.org/episteme/920
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Marie-Alice Belle
spellingShingle Marie-Alice Belle
Sur la retraduction de Virgile en Angleterre au XVIIe siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'Enéide de John Ogilby (1654)
Etudes Epistémè
author_facet Marie-Alice Belle
author_sort Marie-Alice Belle
title Sur la retraduction de Virgile en Angleterre au XVIIe siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'Enéide de John Ogilby (1654)
title_short Sur la retraduction de Virgile en Angleterre au XVIIe siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'Enéide de John Ogilby (1654)
title_full Sur la retraduction de Virgile en Angleterre au XVIIe siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'Enéide de John Ogilby (1654)
title_fullStr Sur la retraduction de Virgile en Angleterre au XVIIe siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'Enéide de John Ogilby (1654)
title_full_unstemmed Sur la retraduction de Virgile en Angleterre au XVIIe siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'Enéide de John Ogilby (1654)
title_sort sur la retraduction de virgile en angleterre au xviie siècle : les enjeux politiques et esthétiques de l'enéide de john ogilby (1654)
publisher Institut du Monde Anglophone
series Etudes Epistémè
issn 1634-0450
publishDate 2007-09-01
description Immediately acclaimed as the fairest volume ever produced by the English press, the illustrated English edition of Virgil’s works published in 1654 by the Royalist translator John Ogilby stands at the apex of an unprecedented movement of retranslation of Virgil’s œuvre in England. As revealed by a comparative analysis of the textual, interpretive and aesthetic strategies at work in Ogilby’s translation of the Aeneid and other contemporary versions of the poem, Ogilby’s Aeneid can be defined as an « active retranslation » (Anthony Pym) of the Virgilian epic. Far from being merely determined by the linguistic, ideological or aesthetic norms of its times, Ogilby’s 1654 Aeneid can be best understood as a deliberate attempt at reviving the interpretive and aesthetic codes of Baroque Court culture as constructed by the Royalist public to which it was explicitly dedicated.
url http://journals.openedition.org/episteme/920
work_keys_str_mv AT mariealicebelle surlaretraductiondevirgileenangleterreauxviiesieclelesenjeuxpolitiquesetesthetiquesdeleneidedejohnogilby1654
_version_ 1725620485941624832