Análisis contrastivo de los procesos de recategorización del adjetivo en español y en chino
<span class="abs_lang">EN</span><br /><span class="abs_content">The present contrastive study focuses on different processes of Metabasis in Spanish and Chinese. Although adjective category exists in both languages, its extension is different because this...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Università del Salento
2013-10-01
|
Series: | Lingue e Linguaggi |
Subjects: | |
Online Access: | http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/13377 |
Summary: | <span class="abs_lang">EN</span><br /><span class="abs_content">The present contrastive study focuses on different processes of Metabasis in Spanish and Chinese. Although adjective category exists in both languages, its extension is different because this category is larger in Spanish. Consequently, there is no an intracategorial correspondence. Adjectives show affinities with substantives, with verbs and with adverbs. Normally in Chinese adjectives function like substantives and verbs; however, in Spanish adjectives usually function like substantives and adverbs. Therefore, we can see a partial coincidence. The use of Spanish adjectives as a noun presents three kinds of procedures: functional, lexicalizated and occasional, which affect to lexical and syntactic aspects. In Chinese these three kinds of procedures are too, but they affect to semantic aspects basically. In Spanish, only verbs can be predicates. In Chinese, besides of verbs, adjectives also can be predicates. Practically all Chinese adjectives can function like predicates. It is the main and more characteristic syntactic feature of the Chinese adjectives, which they don´t share with Spanish adjectives.<<>>El presente estudio contrastivo se ocupa de los procesos de recategorización del adjetivo en español y chino. Aunque en ambas lenguas existe la categoría del adjetivo, su extensión es diferente, siendo la del adjetivo español más grande; por lo que cada adjetivo español no va a tener su correspondencia con la categoría adjetiva en la lengua china, constatándose ausencia de paridad intracategorial. El adjetivo presenta afinidades con el sustantivo, con el verbo y con el adverbio. Generalmente, en chino, los adjetivos pueden desempeñar las funciones de dos categorías: la de sustantivo y la de verbo. En español, también se da este fenómeno, pero afecta fundamentalmente a las categorías de sustantivo y adverbio, por lo que se advierte una coincidencia parcial. La sustantivación de los adjetivos españoles presenta tres tipos de procedimientos: funcional, lexicalizado y ocasional, que afectan a aspectos léxicos y sintácticos. En la lengua china igualmente se registran estos tres tipos de proceder, pero los aspectos implicados son básicamente semánticos, aunque con ciertos anclajes sintácticos, como en el hecho de que compartan el mismo carácter estativo o la misma cualidad con el adjetivo. En español, sólo los verbos pueden funcionar como predicados. En la lengua china, el predicado se refiere a la parte que describe el sujeto; por ello, además del verbo, el adjetivo también puede funcionar como predicado. Prácticamente todos los adjetivos chinos tienen la función de predicado. Es la marca sintáctica destacada y propia de los adjetivos chinos que no comparten con los adjetivos españoles.</span><br /> |
---|---|
ISSN: | 2239-0367 2239-0359 |