Calibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessment

Abstract The present research paper introduces a translation evaluation method called Calibrated Parsing Items Evaluation (CPIE hereafter). This evaluation method maximizes translators’ performance through identifying the parsing items with an optimal p-docimology and d-index (item discrimination)....

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Alireza Akbari, Mohammadtaghi Shahnazari
Format: Article
Language:English
Published: SpringerOpen 2019-05-01
Series:Language Testing in Asia
Subjects:
Online Access:http://link.springer.com/article/10.1186/s40468-019-0083-x
id doaj-47b1fd78ca06415eb897d62228acb420
record_format Article
spelling doaj-47b1fd78ca06415eb897d62228acb4202020-11-25T02:51:34ZengSpringerOpenLanguage Testing in Asia2229-04432019-05-019112710.1186/s40468-019-0083-xCalibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessmentAlireza Akbari0Mohammadtaghi Shahnazari1Faculty of Foreign Languages, University of IsfahanFaculty of Foreign Languages, University of IsfahanAbstract The present research paper introduces a translation evaluation method called Calibrated Parsing Items Evaluation (CPIE hereafter). This evaluation method maximizes translators’ performance through identifying the parsing items with an optimal p-docimology and d-index (item discrimination). This method checks all the possible parses (annotations) in a source text by means of the Brat Visualization Stanford CoreNLP software. CPIE takes a step towards the objectification of translation assessment by allowing evaluators to assess values (impacts) of the items in source texts via docimologically justified parsing items. For this paper, 16 evaluators were recruited to score translation drafts by means of the holistic, analytic, Preselected Items Evaluation (PIE) methods and CPIE method. For the present research paper, “F-Statistics,” “Probability Plot,” “Spearman rho,” and “Regression Variable Plot” were applied to the evaluators’ translation assessments to ensure the degree of validity and reliability of CPIE compared to the holistic, analytic, and PIE methods, respectively. The results indicated that the CPIE method was more consistent and valid in terms of docimologically justified parsing items. The limitations and the possibilities of the CPIE method in web-based platforms were also discussed.http://link.springer.com/article/10.1186/s40468-019-0083-xCalibrated parsing items evaluationP-docimologyItem discriminationBrat visualization Stanford CoreNLPValidityReliability
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Alireza Akbari
Mohammadtaghi Shahnazari
spellingShingle Alireza Akbari
Mohammadtaghi Shahnazari
Calibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessment
Language Testing in Asia
Calibrated parsing items evaluation
P-docimology
Item discrimination
Brat visualization Stanford CoreNLP
Validity
Reliability
author_facet Alireza Akbari
Mohammadtaghi Shahnazari
author_sort Alireza Akbari
title Calibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessment
title_short Calibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessment
title_full Calibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessment
title_fullStr Calibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessment
title_full_unstemmed Calibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessment
title_sort calibrated parsing items evaluation: a step towards objectifying the translation assessment
publisher SpringerOpen
series Language Testing in Asia
issn 2229-0443
publishDate 2019-05-01
description Abstract The present research paper introduces a translation evaluation method called Calibrated Parsing Items Evaluation (CPIE hereafter). This evaluation method maximizes translators’ performance through identifying the parsing items with an optimal p-docimology and d-index (item discrimination). This method checks all the possible parses (annotations) in a source text by means of the Brat Visualization Stanford CoreNLP software. CPIE takes a step towards the objectification of translation assessment by allowing evaluators to assess values (impacts) of the items in source texts via docimologically justified parsing items. For this paper, 16 evaluators were recruited to score translation drafts by means of the holistic, analytic, Preselected Items Evaluation (PIE) methods and CPIE method. For the present research paper, “F-Statistics,” “Probability Plot,” “Spearman rho,” and “Regression Variable Plot” were applied to the evaluators’ translation assessments to ensure the degree of validity and reliability of CPIE compared to the holistic, analytic, and PIE methods, respectively. The results indicated that the CPIE method was more consistent and valid in terms of docimologically justified parsing items. The limitations and the possibilities of the CPIE method in web-based platforms were also discussed.
topic Calibrated parsing items evaluation
P-docimology
Item discrimination
Brat visualization Stanford CoreNLP
Validity
Reliability
url http://link.springer.com/article/10.1186/s40468-019-0083-x
work_keys_str_mv AT alirezaakbari calibratedparsingitemsevaluationasteptowardsobjectifyingthetranslationassessment
AT mohammadtaghishahnazari calibratedparsingitemsevaluationasteptowardsobjectifyingthetranslationassessment
_version_ 1724733852102950912