Summary: | Як відомо, комічне має досить чіткі національні характеристики, які
виявляються і в виборі його предмету, і в різних “технологіях” створення
сміхового ефекту. Ця специфіка не завжди піддається чіткому формулюванню, оскільки феномени людської культури взагалі ніколи не підлягають остаточній формалізації. Проте, і на професійному, і на побутовому рівні визнана відмінність різних національних гумористичних традиції (див., зокрема. Так, англійський гумор нерідко оцінюється як занадто специфічний для того, щоб завжди бути зрозумілим для представників інших народів. Однак, значна частина цієї “незрозумілості” є результатом не стільки відмінних менталітетів, скільки некоректних перекладів.
|