Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT)
OBJETIVO: Este estudo teve por objetivo a adaptação transcultural do Internet Addiction Test (IAT) para o idioma português. MÉTODOS: O trabalho consistiu em cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais da área; (4) avaliação...
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de São Paulo
2012-01-01
|
Series: | Archives of Clinical Psychiatry |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-60832012000300007&lng=en&tlng=en |
id |
doaj-47449426ab404da58eb10846b0f49e5f |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-47449426ab404da58eb10846b0f49e5f2020-11-24T23:27:10ZengUniversidade de São PauloArchives of Clinical Psychiatry1806-938X2012-01-0139310611010.1590/S0101-60832012000300007S0101-60832012000300007Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT)Maria Aparecida Conti0Adan Pelegrino Jardim1Norman Hearst2Táki Athanássios Cordás3Hermano Tavares4Cristiano Nabuco de Abreu5Universidade de São PauloUniversidade de São PauloUniversity of CaliforniaUniversidade de São PauloUniversidade de São PauloUniversidade de São PauloOBJETIVO: Este estudo teve por objetivo a adaptação transcultural do Internet Addiction Test (IAT) para o idioma português. MÉTODOS: O trabalho consistiu em cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais da área; (4) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, avaliando-se o seu grau de compreensão; e (5) análise da consistência interna por meio do coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português, demonstrando ser facilmente compreendido e apresentando valor de consistência interna de 0,85. CONCLUSÃO: O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português e apresenta consistência interna satisfatória. São necessárias análises de equivalência de mensuração e reprodutibilidade.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-60832012000300007&lng=en&tlng=enAdaptação transculturalescalasestudos de validaçãoteste de dependência de internetBrasil |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Maria Aparecida Conti Adan Pelegrino Jardim Norman Hearst Táki Athanássios Cordás Hermano Tavares Cristiano Nabuco de Abreu |
spellingShingle |
Maria Aparecida Conti Adan Pelegrino Jardim Norman Hearst Táki Athanássios Cordás Hermano Tavares Cristiano Nabuco de Abreu Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT) Archives of Clinical Psychiatry Adaptação transcultural escalas estudos de validação teste de dependência de internet Brasil |
author_facet |
Maria Aparecida Conti Adan Pelegrino Jardim Norman Hearst Táki Athanássios Cordás Hermano Tavares Cristiano Nabuco de Abreu |
author_sort |
Maria Aparecida Conti |
title |
Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT) |
title_short |
Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT) |
title_full |
Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT) |
title_fullStr |
Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT) |
title_full_unstemmed |
Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT) |
title_sort |
avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do internet addiction test (iat) |
publisher |
Universidade de São Paulo |
series |
Archives of Clinical Psychiatry |
issn |
1806-938X |
publishDate |
2012-01-01 |
description |
OBJETIVO: Este estudo teve por objetivo a adaptação transcultural do Internet Addiction Test (IAT) para o idioma português. MÉTODOS: O trabalho consistiu em cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais da área; (4) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, avaliando-se o seu grau de compreensão; e (5) análise da consistência interna por meio do coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português, demonstrando ser facilmente compreendido e apresentando valor de consistência interna de 0,85. CONCLUSÃO: O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português e apresenta consistência interna satisfatória. São necessárias análises de equivalência de mensuração e reprodutibilidade. |
topic |
Adaptação transcultural escalas estudos de validação teste de dependência de internet Brasil |
url |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-60832012000300007&lng=en&tlng=en |
work_keys_str_mv |
AT mariaaparecidaconti avaliacaodaequivalenciasemanticaeconsistenciainternadeumaversaoemportuguesdointernetaddictiontestiat AT adanpelegrinojardim avaliacaodaequivalenciasemanticaeconsistenciainternadeumaversaoemportuguesdointernetaddictiontestiat AT normanhearst avaliacaodaequivalenciasemanticaeconsistenciainternadeumaversaoemportuguesdointernetaddictiontestiat AT takiathanassioscordas avaliacaodaequivalenciasemanticaeconsistenciainternadeumaversaoemportuguesdointernetaddictiontestiat AT hermanotavares avaliacaodaequivalenciasemanticaeconsistenciainternadeumaversaoemportuguesdointernetaddictiontestiat AT cristianonabucodeabreu avaliacaodaequivalenciasemanticaeconsistenciainternadeumaversaoemportuguesdointernetaddictiontestiat |
_version_ |
1725553078674915328 |