La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento

El presente trabajo investiga la transferencia bidireccional entre el inglés como lengua materna y el español como segunda lengua en el dominio del movimiento. En el estudio experimental que se llevó a cabo se compararon las narraciones de un grupo de estudiantes de nivel inicial en su LM, el inglé...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Meritxell Muñoz Carrasco
Format: Article
Language:deu
Published: Universidad Nebrija 2013-07-01
Series:Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas
Subjects:
Online Access:https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/206
id doaj-4716919fada84aa384d1793781ffe308
record_format Article
spelling doaj-4716919fada84aa384d1793781ffe3082020-11-25T01:50:14ZdeuUniversidad NebrijaRevista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas1699-65692013-07-0171410.26378/rnlael714206La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimientoMeritxell Muñoz Carrasco0Universidad Antonio de Nebrija El presente trabajo investiga la transferencia bidireccional entre el inglés como lengua materna y el español como segunda lengua en el dominio del movimiento. En el estudio experimental que se llevó a cabo se compararon las narraciones de un grupo de estudiantes de nivel inicial en su LM, el inglés, y en su L2, el español, con las narraciones de un grupo nativo de habla inglesa y un grupo nativo de habla española respectivamente. Este artículo expone los hallazgos que corresponden a la característica de Trayectorias Múltiples tanto en situaciones de cruce de frontera como en situaciones de no cruce de frontera. El análisis cualitativo evidenció una clara influencia de la LM sobre la L2 al encontrarse ejemplos de Trayectorias Múltiples. Asimismo, el análisis cuantitativo puso de manifiesto la existencia de transferencia de la L2 en la LM en otros componentes del movimiento (Fondo y Manera) no expuestos en el presente artículo. Esta investigación demuestra cómo las lenguas que cohabitan en la mente del hablante bilingüe interactúan y se influyen recíprocamente, incluso en estadios iniciales del aprendizaje de segundas lenguas, y cómo las pautas de pensar para hablar de la LM pueden reestructurarse acogiendo características de la lengua emergente e integrándolas en la lengua establecida. https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/206Hipótesis de thinking for speakinglenguas de marco verbalmovimientotransferencia bidireccionaltrayectoria mútiplelenguas de marco satélite
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Meritxell Muñoz Carrasco
spellingShingle Meritxell Muñoz Carrasco
La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento
Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas
Hipótesis de thinking for speaking
lenguas de marco verbal
movimiento
transferencia bidireccional
trayectoria mútiple
lenguas de marco satélite
author_facet Meritxell Muñoz Carrasco
author_sort Meritxell Muñoz Carrasco
title La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento
title_short La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento
title_full La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento
title_fullStr La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento
title_full_unstemmed La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento
title_sort la transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento
publisher Universidad Nebrija
series Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas
issn 1699-6569
publishDate 2013-07-01
description El presente trabajo investiga la transferencia bidireccional entre el inglés como lengua materna y el español como segunda lengua en el dominio del movimiento. En el estudio experimental que se llevó a cabo se compararon las narraciones de un grupo de estudiantes de nivel inicial en su LM, el inglés, y en su L2, el español, con las narraciones de un grupo nativo de habla inglesa y un grupo nativo de habla española respectivamente. Este artículo expone los hallazgos que corresponden a la característica de Trayectorias Múltiples tanto en situaciones de cruce de frontera como en situaciones de no cruce de frontera. El análisis cualitativo evidenció una clara influencia de la LM sobre la L2 al encontrarse ejemplos de Trayectorias Múltiples. Asimismo, el análisis cuantitativo puso de manifiesto la existencia de transferencia de la L2 en la LM en otros componentes del movimiento (Fondo y Manera) no expuestos en el presente artículo. Esta investigación demuestra cómo las lenguas que cohabitan en la mente del hablante bilingüe interactúan y se influyen recíprocamente, incluso en estadios iniciales del aprendizaje de segundas lenguas, y cómo las pautas de pensar para hablar de la LM pueden reestructurarse acogiendo características de la lengua emergente e integrándolas en la lengua establecida.
topic Hipótesis de thinking for speaking
lenguas de marco verbal
movimiento
transferencia bidireccional
trayectoria mútiple
lenguas de marco satélite
url https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/206
work_keys_str_mv AT meritxellmunozcarrasco latransferenciabidireccionalinglesespanolenlassituacionesdemovimiento
_version_ 1725002823901380608