APIE BENDRAS RUSŲ LITERATŪROS KLASIKOS VERTIMO Į LIETUVIŲ KALBĄ TENDENCIJAS
Straipsnyje aptariami bendri klasikinės rusų literatūros vertimų į lietuvių kalbą bruožai, tarp kurių išsiskiria akivaizdus vertėjų dėmesys poezijai, kai prozoje geriausiu atveju tenkinamasi vos po vieną kokio nors stambesnio epinio kūrinio vertimą, ir tai atliktą dažniausiai daugiau nei prieš pusę...
Main Author: | Dagnė Beržaitė |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vilnius University
2017-12-01
|
Series: | Literatūra (Vilnius) |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.journals.vu.lt/literatura/article/view/11041 |
Similar Items
-
Lietuvių literatūros vertimai į italų kalbą: dešimtmečio apžvalga (2008–2018)
by: Adriano Cerri
Published: (2018-12-01) -
MICHELIO HOUELLEBECQ’O ROMANO SOUMISSION VERTIMO Į LIETUVIŲ KALBĄ STILISTIKA
by: Liucija Černiuvienė
Published: (2017-02-01) -
Kinų literatūros leidybos raida ir perspektyvos Lietuvoje
by: Driukienė, Ieva
Published: (2009) -
Lietuvių grožinės literatūros vertimai: 1990–2005 m
by: Bagdonavičienė, Jurgita Marija
Published: (2009) -
(Po)sovietinė rusų poezija Lietuvoje: literatūrinio elgesio strategijos
by: Laukkonėn, Taisija
Published: (2012)