Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US

When studying film translation from an historical perspective, it is essential to establish which films were watched by which audience with what kind of consequences (Bosma 2015: 40); to the debate, one should add ‘where’ and ‘when’, as the context obviously must be taken into account.  In addition...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Francesca Raffi
Format: Article
Language:English
Published: Università degli Studi di Milano 2017-05-01
Series:Altre Modernità
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/8469
id doaj-424150f8d30b4db3a9c3022ccf9bd8ee
record_format Article
spelling doaj-424150f8d30b4db3a9c3022ccf9bd8ee2020-11-25T03:41:36ZengUniversità degli Studi di MilanoAltre Modernità2035-76802017-05-0101720021810.13130/2035-7680/84697246Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the USFrancesca Raffi0Università degli Studi di MacerataWhen studying film translation from an historical perspective, it is essential to establish which films were watched by which audience with what kind of consequences (Bosma 2015: 40); to the debate, one should add ‘where’ and ‘when’, as the context obviously must be taken into account.  In addition to that, the context – both in terms of space and time – in which the translations of these films have been produced, consumed, and received also plays a key role, not only in determining viewer’s habits and expectations, but also in trying to study from a different and possibly new perspective the traditional subtitling vs. dubbing debatehttps://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/8469
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Francesca Raffi
spellingShingle Francesca Raffi
Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US
Altre Modernità
author_facet Francesca Raffi
author_sort Francesca Raffi
title Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US
title_short Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US
title_full Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US
title_fullStr Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US
title_full_unstemmed Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US
title_sort translating and retranslating italian cinema across time: fellini in the uk and in the us
publisher Università degli Studi di Milano
series Altre Modernità
issn 2035-7680
publishDate 2017-05-01
description When studying film translation from an historical perspective, it is essential to establish which films were watched by which audience with what kind of consequences (Bosma 2015: 40); to the debate, one should add ‘where’ and ‘when’, as the context obviously must be taken into account.  In addition to that, the context – both in terms of space and time – in which the translations of these films have been produced, consumed, and received also plays a key role, not only in determining viewer’s habits and expectations, but also in trying to study from a different and possibly new perspective the traditional subtitling vs. dubbing debate
url https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/8469
work_keys_str_mv AT francescaraffi translatingandretranslatingitaliancinemaacrosstimefelliniintheukandintheus
_version_ 1724529279687983104