Elementos culturales en la traducción: Romanticismo de Manuel Longares y los estigmas de la (in)traducibilidad
<p>¿En un texto literario hay elementos que pueden imposibilitar la traducción? La hipótesis de partida es que los elementos culturales más propios de la cultura del texto original (culturemas), si se presentan con una frecuencia<br />elevada, pueden llevar a una intraducibilidad del tex...
Main Author: | Laura Sanfelici |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Ledizioni
2016-12-01
|
Series: | Cuadernos AISPI |
Online Access: | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1017 |
Similar Items
-
Lenguaje científico, traducibilidad y esquemas conceptuales
by: Pablo Melogno
Published: (2011-05-01) -
El papel de los elementos culturales en la traducción: el caso de Los mandarines
by: Camila. Chin-Fen Li, et al.
Published: (2009) -
Geopolitics, Geolinguistics, and Translatability / Geopolítica, geolingüística y traducibilidad
by: Robert de Beaugrande
Published: (2008-12-01) -
Relativismo y traducibilidad: A. Maclntyre y D. Davidson
by: Salvador Mas Torres
Published: (1997-05-01) -
La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de [Sueño en las estancias rojas]
by: Ku, Menghsuan
Published: (2006)