RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARAB

This Research discusses the variations of noun phrase translation types and the technique of translating noun phrase on novel “Mawākibul-Achrār” written by AlKailānī. Methode of the research was descriptive qualitative. The source of the data research which describe the type and the technique of tra...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mahyudin Romadhan, Muhammad Yunus Anis
Format: Article
Language:Arabic
Published: Universitas Sebelas Maret 2017-06-01
Series:CMES (Center of Middle Eastern Studies)
Subjects:
Online Access:https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/11728
id doaj-40f957568c7c42a4b6523523a3e7f4e1
record_format Article
spelling doaj-40f957568c7c42a4b6523523a3e7f4e12020-11-25T01:40:27ZaraUniversitas Sebelas MaretCMES (Center of Middle Eastern Studies)2085-563X2502-10442017-06-0191738510.20961/cmes.9.1.1172810292RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARABMahyudin Romadhan, Muhammad Yunus AnisThis Research discusses the variations of noun phrase translation types and the technique of translating noun phrase on novel “Mawākibul-Achrār” written by AlKailānī. Methode of the research was descriptive qualitative. The source of the data research which describe the type and the technique of translation of noun phrase on novel “Mawākibul-Achrār” written by Al-Kailānī. Based on the research it can be concluded that: First, there are three variations of noun phrase type named: naʻty, idhāfy, and combination of both. Second, the techniques used to translate of noun phrase were 13 translation techniques.https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/11728noun phrase, variation, translation techniques.
collection DOAJ
language Arabic
format Article
sources DOAJ
author Mahyudin Romadhan, Muhammad Yunus Anis
spellingShingle Mahyudin Romadhan, Muhammad Yunus Anis
RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARAB
CMES (Center of Middle Eastern Studies)
noun phrase, variation, translation techniques.
author_facet Mahyudin Romadhan, Muhammad Yunus Anis
author_sort Mahyudin Romadhan, Muhammad Yunus Anis
title RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARAB
title_short RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARAB
title_full RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARAB
title_fullStr RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARAB
title_full_unstemmed RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARAB
title_sort ragam teknik penerjemahan frasa nomina dalam novel mawākibul-achrār karya al-kailani: sebuah pendekatan teori ilmu penerjemahan arab
publisher Universitas Sebelas Maret
series CMES (Center of Middle Eastern Studies)
issn 2085-563X
2502-1044
publishDate 2017-06-01
description This Research discusses the variations of noun phrase translation types and the technique of translating noun phrase on novel “Mawākibul-Achrār” written by AlKailānī. Methode of the research was descriptive qualitative. The source of the data research which describe the type and the technique of translation of noun phrase on novel “Mawākibul-Achrār” written by Al-Kailānī. Based on the research it can be concluded that: First, there are three variations of noun phrase type named: naʻty, idhāfy, and combination of both. Second, the techniques used to translate of noun phrase were 13 translation techniques.
topic noun phrase, variation, translation techniques.
url https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/11728
work_keys_str_mv AT mahyudinromadhanmuhammadyunusanis ragamteknikpenerjemahanfrasanominadalamnovelmawakibulachrarkaryaalkailanisebuahpendekatanteoriilmupenerjemahanarab
_version_ 1725045729238450176