TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL

A presente tradução apresenta ao leitor brasileiro o mais recente dos trabalhos publicados em inglês da professora da Universidade de Tel-Aviv Zohar Shavit. Trata-se de pesquisa no campo da tradução cultural, com foco nas restrições sistêmicas que atuam sobre as normas e os processos tradutórios no...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Zohar Shavit, Lia Araujo Miranda de Lima
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2016-12-01
Series:Belas Infiéis
Subjects:
Online Access:http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22279/15848
id doaj-400fcf7d7264487fbf1379b41a7a9b1c
record_format Article
spelling doaj-400fcf7d7264487fbf1379b41a7a9b1c2020-11-25T02:37:32ZengUniversidade de BrasíliaBelas Infiéis2316-66142016-12-0153119143TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTILZohar Shavit0Lia Araujo Miranda de Lima1Universidade de Tel AvivUniversidade de Brasíla A presente tradução apresenta ao leitor brasileiro o mais recente dos trabalhos publicados em inglês da professora da Universidade de Tel-Aviv Zohar Shavit. Trata-se de pesquisa no campo da tradução cultural, com foco nas restrições sistêmicas que atuam sobre as normas e os processos tradutórios no sistema literário infantil. Shavit apresenta estudos de caso a partir de traduções, para o hebraico, de obras do alemão Joachim Heinrich Campe e da francesa Madame de Genlis durante o iluminismo judaico (Haskalá) e de Gulliver's Travels durante o século XX, identificando nas traduções ajustes ideológicos e de modelo para adequação às restrições sistêmicas do sistema alvo.http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22279/15848Tradução culturalLiteratura infantil
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Zohar Shavit
Lia Araujo Miranda de Lima
spellingShingle Zohar Shavit
Lia Araujo Miranda de Lima
TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL
Belas Infiéis
Tradução cultural
Literatura infantil
author_facet Zohar Shavit
Lia Araujo Miranda de Lima
author_sort Zohar Shavit
title TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL
title_short TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL
title_full TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL
title_fullStr TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL
title_full_unstemmed TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL
title_sort tradução cultural: ajustes ideológicos e de modelo na tradução de literatura infantil
publisher Universidade de Brasília
series Belas Infiéis
issn 2316-6614
publishDate 2016-12-01
description A presente tradução apresenta ao leitor brasileiro o mais recente dos trabalhos publicados em inglês da professora da Universidade de Tel-Aviv Zohar Shavit. Trata-se de pesquisa no campo da tradução cultural, com foco nas restrições sistêmicas que atuam sobre as normas e os processos tradutórios no sistema literário infantil. Shavit apresenta estudos de caso a partir de traduções, para o hebraico, de obras do alemão Joachim Heinrich Campe e da francesa Madame de Genlis durante o iluminismo judaico (Haskalá) e de Gulliver's Travels durante o século XX, identificando nas traduções ajustes ideológicos e de modelo para adequação às restrições sistêmicas do sistema alvo.
topic Tradução cultural
Literatura infantil
url http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22279/15848
work_keys_str_mv AT zoharshavit traducaoculturalajustesideologicosedemodelonatraducaodeliteraturainfantil
AT liaaraujomirandadelima traducaoculturalajustesideologicosedemodelonatraducaodeliteraturainfantil
_version_ 1724794956456919040