Análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu

Baseando-se na pesquisa processual em tradução, este estudo objetiva analisar o processo tradutório de tradutores profissionais e estudantes de tradução. Dezessete mestrandos, dentre eles nove tradutores profissionais e oito estudantes sem experiência profissional em tradução, executaram uma tarefa...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Norma Barbosa de Lima Fonseca, Cecília Gomes Frugoli, Fabio Alves
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Uberlândia 2019-07-01
Series:Domínios de Lingu@gem
Subjects:
Online Access:http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45914
id doaj-3f7cd573038c4ebf8c767eb22f840679
record_format Article
spelling doaj-3f7cd573038c4ebf8c767eb22f8406792021-03-02T05:34:59ZengUniversidade Federal de UberlândiaDomínios de Lingu@gem1980-57992019-07-0113278481510.14393/DL38-v13n2a2019-1345914Análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeuNorma Barbosa de Lima Fonseca0Cecília Gomes FrugoliFabio Alves1Universidade Federal de Ouro PretoUniversidade Federal de Minas GeraisBaseando-se na pesquisa processual em tradução, este estudo objetiva analisar o processo tradutório de tradutores profissionais e estudantes de tradução. Dezessete mestrandos, dentre eles nove tradutores profissionais e oito estudantes sem experiência profissional em tradução, executaram uma tarefa de tradução de um texto jornalístico no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu. Antes de executarem a tarefa utilizando o programa Translog (JAKOBSEN; SCHOU, 1999), os participantes responderam a um questionário de perfil. Após finalizarem a tarefa, os participantes relataram livremente sobre seu desempenho no processo tradutório por meio de protocolos verbais retrospectivos livres. Os resultados obtidos confirmaram resultados de pesquisas anteriores (JAKOBSEN, 2002; BUCHWEITZ; ALVES, 2006; PAVLOVIĆ; JENSEN, 2009; JAKOBSEN; JENSEN, 2008) que demonstraram que os tradutores profissionais são mais rápidos que os estudantes de tradução na execução de tarefas de tradução, mas não confirmaram que os tradutores profissionais despendem mais tempo na fase de revisão que os estudantes (JAKOBSEN, 2002; BUCHWEITZ; ALVES, 2006). Além disso, os tradutores profissionais apresentaram maior velocidade de tradução, traduzindo mais palavras por segundo que os estudantes de tradução, mas não foi possível determinar que eles possuem maior nível de metarreflexão que os estudantes.http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45914Fases do processo tradutórioTempo total de execução de tarefaProtocolos verbais retrospectivos livresVelocidade de traduçãoMetarreflexão
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Norma Barbosa de Lima Fonseca
Cecília Gomes Frugoli
Fabio Alves
spellingShingle Norma Barbosa de Lima Fonseca
Cecília Gomes Frugoli
Fabio Alves
Análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu
Domínios de Lingu@gem
Fases do processo tradutório
Tempo total de execução de tarefa
Protocolos verbais retrospectivos livres
Velocidade de tradução
Metarreflexão
author_facet Norma Barbosa de Lima Fonseca
Cecília Gomes Frugoli
Fabio Alves
author_sort Norma Barbosa de Lima Fonseca
title Análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu
title_short Análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu
title_full Análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu
title_fullStr Análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu
title_full_unstemmed Análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu
title_sort análise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico chinês mandarim => português europeu
publisher Universidade Federal de Uberlândia
series Domínios de Lingu@gem
issn 1980-5799
publishDate 2019-07-01
description Baseando-se na pesquisa processual em tradução, este estudo objetiva analisar o processo tradutório de tradutores profissionais e estudantes de tradução. Dezessete mestrandos, dentre eles nove tradutores profissionais e oito estudantes sem experiência profissional em tradução, executaram uma tarefa de tradução de um texto jornalístico no par linguístico Chinês mandarim => Português europeu. Antes de executarem a tarefa utilizando o programa Translog (JAKOBSEN; SCHOU, 1999), os participantes responderam a um questionário de perfil. Após finalizarem a tarefa, os participantes relataram livremente sobre seu desempenho no processo tradutório por meio de protocolos verbais retrospectivos livres. Os resultados obtidos confirmaram resultados de pesquisas anteriores (JAKOBSEN, 2002; BUCHWEITZ; ALVES, 2006; PAVLOVIĆ; JENSEN, 2009; JAKOBSEN; JENSEN, 2008) que demonstraram que os tradutores profissionais são mais rápidos que os estudantes de tradução na execução de tarefas de tradução, mas não confirmaram que os tradutores profissionais despendem mais tempo na fase de revisão que os estudantes (JAKOBSEN, 2002; BUCHWEITZ; ALVES, 2006). Além disso, os tradutores profissionais apresentaram maior velocidade de tradução, traduzindo mais palavras por segundo que os estudantes de tradução, mas não foi possível determinar que eles possuem maior nível de metarreflexão que os estudantes.
topic Fases do processo tradutório
Tempo total de execução de tarefa
Protocolos verbais retrospectivos livres
Velocidade de tradução
Metarreflexão
url http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45914
work_keys_str_mv AT normabarbosadelimafonseca analisedoprocessotradutoriodeestudantesdetraducaoetradutoresprofissionaisnoparlinguisticochinesmandarimportugueseuropeu
AT ceciliagomesfrugoli analisedoprocessotradutoriodeestudantesdetraducaoetradutoresprofissionaisnoparlinguisticochinesmandarimportugueseuropeu
AT fabioalves analisedoprocessotradutoriodeestudantesdetraducaoetradutoresprofissionaisnoparlinguisticochinesmandarimportugueseuropeu
_version_ 1724242306755723264